想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
公元1300年左右,“以激發崇敬之情”的意思來自於 awful 和 -ly(2)。 “可怕地,以至於讓人敬畏”這個意思記錄於14世紀後期。作爲一個簡單的強調副詞,“非常,極其”,它的用法可以追溯到公元1830年左右。
也來自:c. 1300
c. 1300年, agheful, aueful, "值得尊敬或害怕,令人敬畏的; 引起恐懼的",源自 aghe, awe(名詞)的早期形式,加上 -ful。古英語中的詞是 egefull。1809年開始出現了"非常糟糕"的弱化意義; 1818年開始出現了"過度; 非常大"的弱化意義。在過去,它偶爾也被用來表示"深深地敬畏的,充滿敬畏的"(1590年代)。
這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。
Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of awfully