廣告

batshit 的詞源

batshit

還有 bat-shit,到1943年作為俚語意義的 bullshit(名詞)變體;來自 bat(名詞2)+ shit(名詞)。到1966年也有「瘋狂」的意思。這個意義的轉變可能是從無意義到困惑再到瘋狂的概念演變。也可以比較 batty「瘋狂」(20世紀初)來自表達 bats in (one's) belfry,以及 apeshitape(名詞)下。

相關條目

古英語 apa(女性形式爲 ape)指“猴子”,源自原始日耳曼語 *apan(也包括古撒克遜語 apo 、古諾爾斯語 api 、荷蘭語 aap 、德語 affe),可能是借來的詞,也許來自凱爾特語(比較古愛爾蘭語 apa 、威爾士語 epa)或斯拉夫語(比較古波西米亞語 op 、斯洛伐克語 opitza),整個詞族可能最終來自東方或非印歐語言。

在16世紀出現 monkey 之前,這是英語中常見的詞。在動物學上,“類人猿; 無尾猿”,於1690年代出現。歐洲唯一的本土猿類是直布羅陀的巴巴里猴,聰明而溫順,這些猴子是中世紀的表演猴子。中世紀時,猴子以模仿人類行爲而聞名,因此,也許是這個詞的另一個比喻用法,指“傻瓜”(約1300年)。

go ape 指“發瘋”,最早見於1953年(不加修飾或強調的 go apeshit 出現於1954年),美國英語; 早期的證據表明這是武裝部隊的俚語。 lead apes in hell(1570年代)是指那些死了的老處女的幻想命運。中古英語的複數形式偶爾是 apen。中古英語還有 ape-ware 指“欺騙,詭計”。

飛鼠狀哺乳動物(目 Chiroptera),1570年代,是中古英語 bakke(14世紀早期)的方言變體,可能與古瑞典 natbakka 、古丹麥 nathbakkæ 的“夜蝠”以及古挪威 leðrblaka 的“蝙蝠”有關,字面意思是“皮革拍打者”,源自原始日耳曼語 *blak-,源自 PIE 詞根 *bhlag- 的“打擊”(參見 flagellum)。

如果是這樣的話,動物名稱的最初意義可能是“拍打者”。從 -k--t- 的轉變可能是通過將 bakke 與拉丁語 blatta 的“蛾子,夜間昆蟲”混淆而來的。

這種動物的古英語詞是 hreremus,源自 hreran 的“搖晃”(參見 rare(adj.2)),而 rattle-mouse,一個古方言詞,指的是“蝙蝠”,可追溯到16世紀末。偶爾在英語中使用 Flitter-mouse(1540年代)(帶有變體 flinder-mouseflicker-mouse),以模仿德語 fledermaus 的“蝙蝠”,源自古高地德語 fledaron 的“飄動”。

作爲對老婦人的蔑稱,它可能是對巫術的暗示(參見 fly-by-night),或者源自 bat 的“夜間從事賣淫的妓女” [法爾默稱其爲“舊俚語”,並找到了法語等效詞“夜燕”(hirondelle de nuit)“更富有詩意”]。

廣告

batshit 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「batshit

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of batshit

廣告
熱門詞彙
廣告