廣告

bell-jar 的詞源

bell-jar(n.)

"鐘形玻璃瓶",1830年,來自 bell(n.)+ jar(n.)。特別是化學家使用的。早期的說法是 bell-glass(1680年代)。

相關條目

"敲擊時發出響聲的中空金屬器具",古英語 belle,它在中古荷蘭語 belle 、下地德語 belle 中有同源詞,但在其他日耳曼語系中卻找不到(除了作爲藉詞)。可能源於一個模擬的 PIE 詞根 *bhel- "發出聲響,咆哮"(可參見古英語 bellan "咆哮",請參見 bellow)。

作爲船上每日時間的一個劃分,始於1804年,因爲每半小時敲響鈴標記。據統計 bell curve,這個詞在法語中於1870年代創造,但到1920年稱爲統計學名詞。鐘形眼鏡可追溯至1640年代。儲蓄罐 Bell pepper,取名爲“鈴鐺”也是因爲它的形狀。Bell, book, and candle 是指禁閉令的一種形式(敲響鈴鐺不按順序,全部同時響鈴,表示被逐出教會並失去了靈魂中的優雅和秩序)。

在1934年,“喚醒記憶” ring a bell 可能是指帕夫洛夫實驗; 它也是傳令、召喚僕人的信號(1782年)。

"罐形的陶土或玻璃容器",早在15世紀,可能來自罕見的古法語 jarre "小於桶的液體容量單位",或更可能來自拉丁中世紀語 jarra(13世紀)或西班牙語或加泰羅尼亞語 jarra(13世紀),這些詞最終都源自阿拉伯語 jarrah "陶製水容器,水壺"(也是普羅旺斯語 jarra 、意大利語 giarra 的詞源),這是13世紀地中海貿易中的通用詞彙,源自波斯語 jarrah "一個罐子,陶製水容器"。最初在英國用於進口橄欖油的大容器。

In Britain in the 15th to 17th centuries, oil-lamps were overall not often used, because the oil was too expensive. Usage increased in the 17th century despite the expense. Olive oil was the most-often-used type of oil in the oil-lamps until the 18th century. The indications are good that no country or region exported more oil to Britain than southern Spain did in the 15th-17th centuries, with southern Italy coming second. ["English Words of Arabic Ancestry"]
在15至17世紀的英國,由於油價昂貴,油燈並不常用。儘管費用高昂,17世紀的使用量增加了。橄欖油是油燈中最常用的油種,直到18世紀。據表明,15至17世紀,沒有哪個國家或地區向英國出口的油比南西班牙更多,其次是南意大利。["阿拉伯語血統的英語單詞"]
    廣告

    bell-jar 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「bell-jar

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of bell-jar

    廣告
    熱門詞彙
    廣告