廣告

book 的詞源

book(n.)

中古英語 bok,源自古英語 boc “書,寫作,書面文件”,通常指代(儘管存在語音困難)原始日耳曼語 *bōk(ō)-,源自 *bokiz “山毛櫸”(源頭還包括德語 Buch “書”和 Buche “山毛櫸”; 參見 beech),意思是山毛櫸木板上刻有符文; 但也可能來自山毛櫸樹本身(人們仍然在上面刻下自己的名字縮寫)。

拉丁語和梵語也有以樹木名稱爲基礎的“寫作”單詞(分別是“樺樹”和“灰樹”)。並且比較一下法語 livre “書”,源自拉丁語 librum,最初是指“樹皮”(參見 library)。

這個意思在早期中古英語時逐漸縮小爲“一個由許多頁面組成的書面作品,被固定在一起並裝訂”,也可以是任何形式的“文學作品”,無論有多少卷。後來也包括“裝訂的頁面”,無論是否有文字。在19世紀,它也可以指“雜誌”; 在20世紀,它是電話簿。

The use of books or written charters was introduced in Anglo-Saxon times by the ecclesiastics, as affording more permanent and satisfactory evidence of a grant or conveyance of land than the symbolical or actual delivery of possession before witnesses, which was the method then in vogue. [Century Dictionary] 
書或書面特許證書的使用是由教士在盎格魯-撒克遜時期引入的,因爲它提供了比當時流行的在見證人面前象徵性或實際交付財產的證據更爲持久和令人滿意的證據。[世紀詞典]

從公元1200年開始,“更大作品的主要分部”。意思是“歌劇的歌詞”來自1768年。下注 book “下注記錄”來自1812年。意思是“犯罪指控總數”來自1926年,因此俚語短語 throw the book at(1932年)。Book of Life “被選爲永生的人名單”來自14世紀中期。Book of the month 來自1926年。按照規則做某事 by the book 來自1590年代。

book

book(v.)

中古英語 boken,源自古英語 bocian “通過特許狀授予或分配”,源自 book(n.)。“寫下,記錄,記錄於書中”的意思始於公元1200年。古英語的意義是因爲英語中的第一本書是土地授予或轉讓的記錄。 

“爲座位或位置註冊名稱; 發行(鐵路)車票”的意思始於1841年; “邀請表演者作爲嘉賓”始於1872年。美國學生俚語“迅速離開,快速行動”的意思不確定,始於1977年。相關: Bookedbooking

book

相關條目

一種以其光滑的銀白色樹皮和其果實而聞名的大型森林樹木,中古英語 beche,來自古英語 bece “山毛櫸”,早期爲 boece,來自原始日耳曼語 *bokjon(源頭還包括古諾爾斯語 bok,荷蘭語 beuk,弗拉芒語 boek,古高地德語 buohha,德語 Buche,中古荷蘭語 boeke “山毛櫸”),源自 PIE 詞根 *bhago- “山毛櫸樹”(與希臘語 phegos “橡樹”,拉丁語 fagus “山毛櫸”同源; 參見 fagus)。曾用形容詞形式 beechen。另見 book(n.)。

「書籍的地方」,這個詞最早出現於14世紀晚期,源自盎格魯-法語的 librarie,古法語的 librairielibrarie,意思是「書籍的收藏」或「書店」。它最終來自拉丁語的 librarium,意指「書櫃」或「書箱」,以及 libraria,即「書店」。在中世紀拉丁語中,這個詞被用來表示「圖書館」,其名詞形式分別是中性和陰性,源自 librarius,意為「與書籍相關」,而 librarium 則直接來自 liber(屬格 libri),意指「書籍、紙張或羊皮紙」。

拉丁語的 liber(來自原始意大利語 *lufro-)最初是指「樹木的內皮」,可能源自原始印歐語 *lubh-ro-,意為「葉子、樹皮」,這又衍生自原始印歐語詞根 *leub(h)-,意指「剝離、剝皮」(參見 leaf (n.))。將其與阿爾巴尼亞語的 labë(「樹皮、軟木」)、立陶宛語的 luobas(「樹皮」)、拉脫維亞語的 luobas(「剝皮」)和俄語的 lub(「樹皮」)進行比較,德·范(de Vaan)寫道:「若無更好的解釋,我們可以推測 liber*lubh- 同源,並追溯至一個原始印歐語或歐洲語詞,意為『葉子、樹皮』。」

在大多數羅曼語族中,這個詞的對應詞僅保留了「書店」的意義(法語 libraire,意大利語 libraria)。古英語中有 bochord,字面意思是「書籍的儲藏」。作為形容詞,布朗特(Blount,1656年)使用了 librarious

"I no sooner come into the library, but I bolt the door to me, ... and in the very lap of eternity, amongst so many divine souls, I take my seat, with so lofty a spirit and sweet content, that I pity all our great ones, and rich men that know not this happiness." [Burton, "Anatomy of Melancholy," paraphrasing "Heinsius, the keeper of the library at Leyden in Holland"]
「我一進入圖書館,就會把門鎖上……在那永恆的懷抱中,與那麼多神聖的靈魂為伴,我坐下來,心中充滿崇高的精神和甜美的滿足,甚至對那些不知道這種幸福的偉人和富人感到可憐。」[伯頓,《憂鬱症的解剖》,改寫自「海因修斯,荷蘭萊頓圖書館的館長」]
廣告

book 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「book

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of book

廣告
熱門詞彙
廣告