廣告

library 的詞源

library(n.)

「書籍的地方」,這個詞最早出現於14世紀晚期,源自盎格魯-法語的 librarie,古法語的 librairielibrarie,意思是「書籍的收藏」或「書店」。它最終來自拉丁語的 librarium,意指「書櫃」或「書箱」,以及 libraria,即「書店」。在中世紀拉丁語中,這個詞被用來表示「圖書館」,其名詞形式分別是中性和陰性,源自 librarius,意為「與書籍相關」,而 librarium 則直接來自 liber(屬格 libri),意指「書籍、紙張或羊皮紙」。

拉丁語的 liber(來自原始意大利語 *lufro-)最初是指「樹木的內皮」,可能源自原始印歐語 *lubh-ro-,意為「葉子、樹皮」,這又衍生自原始印歐語詞根 *leub(h)-,意指「剝離、剝皮」(參見 leaf (n.))。將其與阿爾巴尼亞語的 labë(「樹皮、軟木」)、立陶宛語的 luobas(「樹皮」)、拉脫維亞語的 luobas(「剝皮」)和俄語的 lub(「樹皮」)進行比較,德·范(de Vaan)寫道:「若無更好的解釋,我們可以推測 liber*lubh- 同源,並追溯至一個原始印歐語或歐洲語詞,意為『葉子、樹皮』。」

在大多數羅曼語族中,這個詞的對應詞僅保留了「書店」的意義(法語 libraire,意大利語 libraria)。古英語中有 bochord,字面意思是「書籍的儲藏」。作為形容詞,布朗特(Blount,1656年)使用了 librarious

"I no sooner come into the library, but I bolt the door to me, ... and in the very lap of eternity, amongst so many divine souls, I take my seat, with so lofty a spirit and sweet content, that I pity all our great ones, and rich men that know not this happiness." [Burton, "Anatomy of Melancholy," paraphrasing "Heinsius, the keeper of the library at Leyden in Holland"]
「我一進入圖書館,就會把門鎖上……在那永恆的懷抱中,與那麼多神聖的靈魂為伴,我坐下來,心中充滿崇高的精神和甜美的滿足,甚至對那些不知道這種幸福的偉人和富人感到可憐。」[伯頓,《憂鬱症的解剖》,改寫自「海因修斯,荷蘭萊頓圖書館的館長」]

相關條目

葉子的英語單詞爲 leaf,指植物的葉子、書頁或紙張,源自原始日耳曼語 *lauba-(也指古撒克遜語 lof 、古諾爾斯語 lauf 、古弗里斯蘭語 laf 、荷蘭語 loof 、古高地德語 loub 、德語 Laub 和哥特語 laufs),可能源自原始印歐語言 *leub(h)-(也指古愛爾蘭語 luib 的“草本植物”、lub-gort 的“花園”; 阿爾巴尼亞語 labë 的“樹皮、軟木”; 立陶宛語 luba 的“木板”、俄語 lob 的“前額、眉毛”、捷克語 leb 的“頭骨”; 立陶宛語 luobas 的“樹皮”、拉脫維亞語 luobas 的“剝皮”、俄語 lub 的“樹皮”; 古諾爾斯語 lyf 的“草藥”、古英語 lybb 的“毒藥; 魔法”)。

lodgelobby 有關; 另一個原始印歐語言詞根見 folio。14世紀後期擴展到非常薄的金屬片(尤其是金子)。比較立陶宛語 lapas 的“葉子”,源自希臘語 lepos 的“樹皮”、lepein 的“剝皮”。還用於平坦而相對寬廣的表面,尤其是柔性或安裝附件的表面; 指“桌子側面的鉸鏈翻蓋”的意思來源於1550年代。短語 turn over a (new) leaf(1590年代; 1570年代爲 turn the leaf)指“開始新的、更好的生活方式”,是對書本意義的引用。在昆蟲中, leaf-hopper 源自1847年; leaf-cutter 源自1816年。

中古英語 bok,源自古英語 boc “書,寫作,書面文件”,通常指代(儘管存在語音困難)原始日耳曼語 *bōk(ō)-,源自 *bokiz “山毛櫸”(源頭還包括德語 Buch “書”和 Buche “山毛櫸”; 參見 beech),意思是山毛櫸木板上刻有符文; 但也可能來自山毛櫸樹本身(人們仍然在上面刻下自己的名字縮寫)。

拉丁語和梵語也有以樹木名稱爲基礎的“寫作”單詞(分別是“樺樹”和“灰樹”)。並且比較一下法語 livre “書”,源自拉丁語 librum,最初是指“樹皮”(參見 library)。

這個意思在早期中古英語時逐漸縮小爲“一個由許多頁面組成的書面作品,被固定在一起並裝訂”,也可以是任何形式的“文學作品”,無論有多少卷。後來也包括“裝訂的頁面”,無論是否有文字。在19世紀,它也可以指“雜誌”; 在20世紀,它是電話簿。

The use of books or written charters was introduced in Anglo-Saxon times by the ecclesiastics, as affording more permanent and satisfactory evidence of a grant or conveyance of land than the symbolical or actual delivery of possession before witnesses, which was the method then in vogue. [Century Dictionary] 
書或書面特許證書的使用是由教士在盎格魯-撒克遜時期引入的,因爲它提供了比當時流行的在見證人面前象徵性或實際交付財產的證據更爲持久和令人滿意的證據。[世紀詞典]

從公元1200年開始,“更大作品的主要分部”。意思是“歌劇的歌詞”來自1768年。下注 book “下注記錄”來自1812年。意思是“犯罪指控總數”來自1926年,因此俚語短語 throw the book at(1932年)。Book of Life “被選爲永生的人名單”來自14世紀中期。Book of the month 來自1926年。按照規則做某事 by the book 來自1590年代。

廣告

library 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「library

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of library

廣告
熱門詞彙
廣告