廣告

border 的詞源

border(n.)

大約在14世紀中葉, bordure 在紋章學中指的是"環繞盾牌的寬闊有色帶",源自法語單詞 bordeure,意爲"接縫,盾牌的邊緣,邊界",這個詞來自法蘭克語 *bord 或類似的日耳曼語源(比較古英語 bord "側面"; 參見 board (n.2))。這個詞的形式在大約1500年後發生了變化。意大利語和西班牙語的 bordo 也來自日耳曼語。

從14世紀晚期開始,它也用來表示"邊緣,側面,邊沿,邊界",以及"盤子,服裝等邊緣的裝飾邊框"。"城市或國家的邊界"的含義也源自14世紀晚期。從大約1400年開始,它也用來表示"邊境地區,位於國家邊界沿線的地區"(取代了早期的 march)。在美國曆史中,它指的是"野生和定居區域之間的線"(1827年)。

border(v.)

約在1400年,指“在...上加邊界”; 在1530年代指“位於邊界上”,源自於 border(名詞)。相關詞彙: Bordered(有邊界的); bordering(接壤的)。

相關條目

“船舷”,古英語 bord “邊緣、邊、船舷”,源自原始日耳曼語 *burdan(也指古弗裏西亞語 bord 、古撒克遜語 bord 、荷蘭語 boord “邊緣、邊、船舷”、德語 Bord “邊緣、邊、船舷”、古高地德語 bart 、古諾爾斯語 barð “邊緣、海岸、船板”),或許源自與 board(n.1)相同的詞源,但並非所有來源都接受這一說法。與 border 有關; 另見 starboard

如果這個詞與 board(n.1)在詞源上沒有關係,那麼這兩個在英語中表示這些詞的形式在大多數日耳曼語言中在早期就被混淆了,這種情況在英語中變得更糟,因爲這個日耳曼語詞彙也被中世紀拉丁語採用爲 bordus(意大利語和西班牙語 bordo 的來源),並通過中世紀拉丁語或法蘭克語進入古法語,成爲 bort “梁、板、船舷”(12世紀,現代法語 bord),從而與其本土表親混合。現在這些意義已經不可分割地糾纏在一起。一些詞源詞典將它們視爲一直是同一個詞。

最初,“go by the board” 的意思是“落水”(1757),指桅杆等,因此,一般來說,“完全喪失或毀滅”(1835)。 “on board” 起源於約1500年,最初是航海用語,意爲“緊貼在旁邊”; 然後,不那麼技術性地,意爲“在船上”(1708),可能受到 aboard 的影響,或者來自名詞的意義“木板”; 隨後擴展到火車、飛機、一般情況。

"任何類型的邊框材料",1872年,來自 border(動詞)的動名詞。

廣告

border 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「border

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of border

廣告
熱門詞彙
廣告