廣告

brat 的詞源

brat(n.)

大約在1400年,這個詞指的是「一件粗糙布料的斗篷」(喬叟所述);可能與古英語的bratt(意為「斗篷」)同源,這個詞來自凱爾特語(可參考古愛爾蘭語的bratt,意為「斗篷、布料」)。

作為「小孩」的稱呼,威廉·邓巴的Flyting(約1500年)通常被認為是首次使用;不過,蘇格蘭語詞典對邓巴的用法是否真的指「小孩」或僅僅是「衣物」提出了質疑。1530年代時,「小孩」的意義已經明確證實。這個轉變的含義可能源自「小孩圍裙」的概念,但也可以與bastard(意指「在馬鞍上而非床上受孕的孩子」)進行比較。牛津英語詞典指出,「尚未找到意義轉變的證據」。在最早的用法中,這個詞暗示的是一個不受歡迎或意外的孩子,而非行為上的評價;與bastard不同的是,已婚夫婦也可能會有一個brat。隨著brats被認為是低階層人家的孩子,到了1808年,這個詞演變出了「粗野、不禮貌的孩子」的含義.到了1968年,這個詞也被用來形容那些被認為性格幼稚自私或粗魯的成年人。

好萊塢的Brat Pack(模仿1950年代的Rat Pack)出現於1985年。Brattery(意為「幼兒園」)的用法可追溯至1788年。Bratz系列兒童玩偶於2001年首次亮相,據說是因為最初的玩偶是作為一套出售的,因此得名於Brat Pack。

相關條目

「私生子」這個詞最早出現於13世紀初,源自古法語 bastard,原意是「貴族與非妻子所生的私生子」(11世紀,現代法語為 bâtard)。這個詞可能來自 fils de bast,字面意思是「鞍墊之子」,指的是在臨時床(旅行時,鞍具常常充當床)上所生的孩子。詞尾 -art(參見 -ard)帶有貶義。

可以與德語的 bänkling 進行比較,意為「私生子;在長椅上所生的孩子」(而非婚床上所生)。這個詞最終演變成英語的 bantling(1590年代),意指「小孩,頑童」。不過,Bastard 並不總是被視為污名;例如,征服者威廉在官方文件中就被稱為「威廉·巴斯塔德」。

根據《牛津英語詞典》在線版的說法,「最可信的解釋是,這個詞的更深層詞源要麼是未經證實的變體(元音未圓化)來自古弗里斯語 bōst,意指‘摩根婚’(即不具法律效力的婚姻),要麼是古薩克森語中與之同源的未經證實詞彙。這兩者都可能源自印歐語系的基本詞根 bind(綁,束縛)」。

到了14世紀末,這個詞開始被用來比喻「不純粹或不真實的事物」。1830年起,它被用作對男性的通用粗俗侮辱詞。在哈利威爾-菲利普斯的《古詞與方言詞典》中,與「私生子」相關的詞彙包括 avetrol(意指某種私生子)、chance-bairn(意指偶然所生之子)、by-blow(私生子)、harecoppehorcopgimbo(意為「私生子的私生子」)。

作為形容詞,這個詞自14世紀末起開始使用,通常用來形容那些虛假或不真實的事物,表面上看似真實的東西,形狀或大小異常或不規則的物品,以及雜交品種或混血動物。

「被寵壞的和幼稚的」,1929年,來自 brat + -y (2)。在早期用法中,brat 本身可以用作形容詞(brat-child, girl-brat,等等)。更早的 brattish 大約出現於1590年代。

約公元1300年,gyrle「孩子,年輕人」(不論性別,但最常指女性),起源不明。一種猜測[OED]傾向於未記錄的古英語*gyrele,來自原始日耳曼語*gurwilon-,是*gurwjoz的縮小形式(顯然也由低地德語gære「男孩,女孩」,挪威方言gorre,瑞典方言gurre「小孩」所表示,儘管這些之間的確切關係,如果有的話,仍不清楚),來自原始印歐語*ghwrgh-,也見於希臘語parthenos「處女」。但這涉及一些令人反感的語言學問題。利伯曼(2008年)寫道:

Girl does not go back to any Old English or Old Germanic form. It is part of a large group of Germanic words whose root begins with a g or k and ends in r. The final consonant in girl is a diminutive suffix. The g-r words denote young animals, children, and all kinds of creatures considered immature, worthless, or past their prime.
Girl並不源自任何古英語或古日耳曼語形式。它是日耳曼語中一大群詞彙的一部分,這些詞的詞根以g或k開頭,以r結尾。girl中的最後輔音是一個縮小後綴。g-r詞彙表示年幼的動物、孩子,以及所有被認為不成熟、毫無價值或過了巔峰的各種生物。

另一個候選詞是古英語gierela「衣服」(在這個理論中可能的意義演變,參見brat)。以前從拉丁語garrulus「喋喋不休,健談」的民間語源衍生現在已被淘汰。像boylasslad一樣,它的起源或多或少都不明。「可能它們大多起源於原本意義不同的詞的滑稽轉用」[OED]。特定意義的「女性孩子」出現於14世紀晚期。自15世紀中期起應用於「任何年輕未婚女性」。1640年代起意為「愛人」。Old girl指任何年齡的女性,記錄於1826年。Girl next door作為一種不張揚的吸引力類型,記錄於1953年(20世紀福克斯電影公司製作,主演為瓊·哈佛的電影標題)。

Doris [Day] was a big vocalist even before she hit the movies in 1948. There, as the latest movie colony "girl next door," sunny-faced Doris soon became a leading movie attraction as well as the world's top female recording star. "She's the girl next door, all right," said one Hollywood admirer. "Next door to the bank." [Life magazine, Dec. 22, 1958]
多麗絲[戴]在1948年進入電影界之前,已是一位大歌手。在那裡,作為最新電影圈的「鄰家女孩」,陽光燦爛的多麗絲很快成為主要的電影吸引力,以及世界頂級的女性錄音明星。「她確實是鄰家女孩,」一位好萊塢崇拜者說。「就在銀行隔壁。」[《生活》雜誌,1958年12月22日]

Girl Friday「機智的年輕女性助手」來自1940年,指的是《魯賓遜漂流記》。Girl Scout來自1909年。Girl-watcher來自1954年。關於通常的古英語詞,參見maiden

    廣告

    brat 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「brat

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of brat

    廣告
    熱門詞彙
    廣告