廣告

cable-car 的詞源

cable-car(n.)

"纜車",1879年,來自 cable(n.)+ car。一種由無盡纜繩驅動的有軌電車,纜繩被套在鐵路下的小隧道中,並由遠程固定引擎保持運動。

相關條目

公元1200年左右,“船上使用的大型強力繩索或鏈條”,源自古北法語 cable,來自中世紀拉丁語 capulum “套索、繩索、捆綁牲畜的繩索”,源自拉丁語 capere “拿、抓”,源自 PIE 詞根 *kap- “抓住”。

在航海用語中,技術上指直徑10英寸或更大的繩索,用於錨泊時固定船隻; 在非航海用語中,指金屬絲繩(而非麻或纖維繩)。19世紀時,它在電報(1850年代)、牽引鐵路(1880年代)等領域獲得了新的意義。 “通過電報電纜接收到的信息”一詞來源於1883年,縮寫自 cable message(1870年)、cablegram(1868年)、cable dispatch(1864年)。Cable television 的用法可追溯至1963年; 在這個意義上的縮寫 cable 來自1970年。

Speed, speed the Cable; let it run,
   A loving girdle round the earth,
Till all the nations 'neath the sun
   Shall be as brothers at one hearth;
[T. Buchanan Read, "The Cable," 1858]
加速,加速電纜的速度;
   讓它在地球上形成一條愛的腰帶,
直到太陽下的所有國家
   在同一爐火下成爲兄弟;
[T. Buchanan Read,“The Cable”,1858]

約於1300年,“輪式車輛”,源自盎格魯-法語 carre,古北法語 carre,源自通俗拉丁語 *carra,與拉丁語 carrumcarrus(複數 carra)有關,最初指“兩輪的凱爾特戰車”,源自高盧語 karros,一個凱爾特語詞彙(類似於古愛爾蘭語和威爾士語 carr “車,貨車”,布列塔尼語 karr “戰車”),源自 PIE *krsos,源自根 *kers- “奔跑”。凱爾特語-拉丁語詞彙也進入了希臘語,作爲 karron “四輪馬車”。

“從16世紀到19世紀,主要用於詩歌,具有尊嚴、莊重或壯麗的聯想…”[OED]。1826年在美國用於鐵路貨車,1830年用於鐵路客車; 1862年用於有軌電車或電車。對“汽車”的擴展是在1896年,但在1831年到20世紀初,“the cars”指的是“鐵路列車”。1972年,“Car bomb”在北愛爾蘭的背景下得到證實。拉丁語詞彙也是意大利語和西班牙語 carro,法語 char 的來源。

    廣告

    cable-car 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「cable-car

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of cable-car

    廣告
    熱門詞彙
    廣告