廣告

cablese 的詞源

cablese(n.)

"電報中記者使用的速記語",1916年,來自 cable 在電報意義上的使用 + -ese 作爲語言名稱後綴。"由於電報必須按字付費,即使是新聞價格也很昂貴,因此慣例是添加拉丁前綴和後綴,使一個單詞能夠完成多個單詞的工作" [丹尼爾·肖爾],例如 exLondonLondonward 表示"來自倫敦","去往倫敦"(也使用了非拉丁語綴)。因此,著名的故事在美聯社國際部的傳說中,一位傑出但忙碌的外國記者達到了崩潰的邊緣,向總部發送了 UPSTICK JOB ASSWARD 的電報。它的經濟性和表現力使海明威在他的新聞工作時感到着迷。

相關條目

公元1200年左右,“船上使用的大型強力繩索或鏈條”,源自古北法語 cable,來自中世紀拉丁語 capulum “套索、繩索、捆綁牲畜的繩索”,源自拉丁語 capere “拿、抓”,源自 PIE 詞根 *kap- “抓住”。

在航海用語中,技術上指直徑10英寸或更大的繩索,用於錨泊時固定船隻; 在非航海用語中,指金屬絲繩(而非麻或纖維繩)。19世紀時,它在電報(1850年代)、牽引鐵路(1880年代)等領域獲得了新的意義。 “通過電報電纜接收到的信息”一詞來源於1883年,縮寫自 cable message(1870年)、cablegram(1868年)、cable dispatch(1864年)。Cable television 的用法可追溯至1963年; 在這個意義上的縮寫 cable 來自1970年。

Speed, speed the Cable; let it run,
   A loving girdle round the earth,
Till all the nations 'neath the sun
   Shall be as brothers at one hearth;
[T. Buchanan Read, "The Cable," 1858]
加速,加速電纜的速度;
   讓它在地球上形成一條愛的腰帶,
直到太陽下的所有國家
   在同一爐火下成爲兄弟;
[T. Buchanan Read,“The Cable”,1858]

「嚴重簡化的英語形式(省略冠詞、代詞、助動詞等),用於節省撰寫電報的費用」,因為電報是按字數收費的,這個詞出現於1885年,來自telegraph(名詞)+ -ese。在早期使用中,有時也用來戲謔地指代倫敦《每日電訊報》的寫作風格,實際上則是相反的風格。還可以參考cablese

詞綴,源自古法語 -eis(現代法語 -ois-ais),源自通俗拉丁語,源自拉丁語 -ensem-ensis,意爲“屬於”或“起源於”。

    廣告

    cablese 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「cablese

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of cablese

    廣告
    熱門詞彙
    廣告