古英語 clud “岩石堆,山丘”,與 clod 相關。
現代意義上的“雲彩,懸浮在天空中的蒸發水的團塊”是一種隱喻性的擴展,始於公元1300年南方文本中,基於積雲和岩石堆的相似之處。通常古英語中“雲”的詞是 weolcan(見 welkin)。在中古英語中, skie 最初也是指“雲”。中古英語彙編中 cloud 在原始岩石質量意義上的最後一條目錄是公元1475年左右。
雲的四種基本分類(捲雲,積雲,層雲,雨雲)是由英國業餘氣象學家盧克·霍華德(Luke Howard,1772-1864)於1802年提出的。
“煙霧或灰塵的雲狀物”意義來自14世紀晚期。比喻地,作爲遮蔽、使昏暗、威脅或投下陰影的東西,始於公元1300年; 因此, under a cloud(約1500年)。In the clouds “遠離塵世的事物; 模糊、幻想、不真實”來自1640年代。 Cloud-compeller(雲之主)翻譯(詩意地)希臘語 nephelegereta,這是宙斯的荷馬史詩中的一個描述。