廣告

comeuppance 的詞源

comeuppance(n.)

也有 comeupance,意爲“應得的懲罰或逆轉”,始見於1859年,可能源於動詞短語 come up “在法庭上出庭接受審判”的概念(見 come + up(adv.))+ -ance

相關條目

“come”是一個基本的不及物動詞,古英語 cuman “帶着到達某個地方的目的或者爲了到達某個地方而移動; 也指出現、變得可察覺、恢復、到達、集合”(第四類強動詞; 過去式 cuomcom,過去分詞 cumen),源自原始日耳曼語 *kwem-(也是古撒克遜語 cuman 、古弗里斯蘭語 kuma 、中古荷蘭語 comen 、荷蘭語 komen 、古高地德語 queman 、德語 kommen 、古諾爾斯語 koma 、哥特語 qiman 的來源),源自 PIE 詞根 *gwa- “去,來”。

中古英語用 -o- 代替古英語的 -u- 是一種寫手的習慣,旨在避免在舊式手寫體中誤讀字母,因爲字母會擠在一起(參見 U)。現代過去式形式 came 是中古英語,可能來自古諾爾斯語 kvam,取代了古英語 cuom

“發生,出現”的意思早在12世紀初就有了(come to pass “發生,出現”的意思是在1520年代出現的)。作爲一種行動邀請,約於1300年; 作爲對一個人的呼叫或呼籲(通常是擴展形式:“come, come,”“come, now”),於14世紀中期出現。1884年, Come again? 作爲一種隨意詢問“你說什麼?”的方式被證實。有關性的意義,請參見 cum

與介詞結合的能力非常強(NTC 的“短語動詞詞典”列出了198種組合); 請考慮 come to “恢復意識”, come over “擁有”(作爲一種情感), come at “攻擊”, come on(感嘆詞)“認真”,以及 come off “發生,有一定的成功”(1864年)。其他常見的表達方式包括:

come down with “患上”(疾病),1895年; come in,指無線電操作員,“開始講話”,1958年; come on “增長或發展”,約於1600年; come out,指年輕女子,“正式進入社交界”,1782年; come round “恢復正常或更好的狀態”,1841年; come through “按預期或期望的行事”,1914年; come up “成爲關注的話題”,1844年; come up with “產生,提出”,1934年。

have it coming “應得的懲罰”始於1904年。到 come right down to it “到達基本事實”始於1875年。

「向或朝向高於另一個的點或地方」,古英語 up, uppe,來自原始日耳曼語 *upp- 「向上」,來自 PIE 根 *upo 「在...之下」,也有「從下向上」,因此也有「在...之上」。作為介詞,從晚期古英語開始用作「向下到,以上並接觸,坐在...上,位於...的頂點」;從公元1200年起用作「到更高的地方」。

通常省略用於 go up, come up, rise up 等。up to(某事)「從事某活動」(通常是應受譴責的)在1837年出現。俚語 up the river 「入獄」在1891年被記錄,最初是指 Sing Sing,該監獄位於哈德遜河上游,遠離紐約市。讓某人 up the wall(1951年)來自瘋子或被囚動物行為的概念。侮辱性的反擊 up yours(即 ass (n.2))在19世紀晚期被證實。

來自同一原始日耳曼語來源的還有古弗里西語、古薩克森語 up 「向上,向上」,古北歐語 upp;丹麥語、荷蘭語 op; 古高地德語 uf,德語 auf 「向上」;哥特語 iup 「向上,向上」,uf 「在...上,之上,之下」;古高地德語 oba,德語 ob 「在...上,之上,之上」。

“word-forming element attached to verbs to form abstract nouns of process or fact (從 converge 中得到的 convergence), or of state or quality (從 absent 中得到的 absence); 最終源自拉丁語 -antia-entia,這取決於詞幹中的元音,源自 PIE *-nt-,形容詞後綴。”

拉丁語中,用於動詞詞幹 -a- 的現在分詞詞尾與 -i--e- 中的詞尾有所區別。因此,現代英語中的 protest a ntoppon e ntobedi e nt 源自拉丁語 protestareopponereobedire

隨着古法語從拉丁語演變而來,這些詞尾被統一爲 -ance,但後來從拉丁語借用的法語詞彙(其中一些後來傳入英語)使用了適當的拉丁語詞尾形式,同樣,英語直接從拉丁語借用的詞彙也使用了這種形式(diligence , absence)。

因此,英語從法語繼承了一大堆混亂的詞彙(crescent / croissant),並且自15世紀以來,通過有選擇地恢復這些詞彙的某些形式中的 -ence 以符合拉丁語,進一步增加了混亂。因此, dependant,但 independence,等等。

    廣告

    comeuppance 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「comeuppance

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of comeuppance

    廣告
    熱門詞彙
    廣告