廣告

consecration 的詞源

consecration(n.)

14世紀晚期, consecracioun,“從普通用途分離出來,神聖用途的儀式奉獻,特別是聖餐的麪包和酒的儀式奉獻”,源自拉丁語 consecrationem(主格 consecratio),是 consecrare 的動名詞形式,意爲“使神聖,奉獻”,由 com(見 con-)和 sacrare “使或宣佈神聖”(見 sacred)的同化形式組成。古英語使用 eallhalgung 作爲拉丁語 consecratio 的借譯。

相關條目

14世紀晚期,“通過與神性或神聖事物的聯繫或宗教儀式或制裁而成爲神聖的,神聖的,或被神聖化的”,過去分詞形容詞來自一個現已過時的動詞 sacren “使神聖”(約1200年),來自古法語 sacrer “奉獻,塗油,奉獻”(12世紀)或直接來自拉丁語 sacrare “使神聖,奉獻; 尊重; 使不朽; 分離,奉獻”,來自 sacer(屬格 sacri)“神聖的,奉獻的,神聖的,被詛咒的”。OED 寫道,在 sacred 中,“原始的 ppl.概念(如發音所示)從單詞的使用中消失了,現在幾乎與 L. sacer 同義。”

這來自古拉丁語 saceres,源自 PIE 詞根 *sak- “使神聖”。Buck 將其與 Oscan sakrim,Umbrian sacra 分組,並稱其爲“一個獨特的意大利語族羣,沒有任何明顯的外部聯繫。”De Vaan 將其從 PIE 詞根 *shnk- “使神聖,使神聖”中找到,並在赫梯語 šaklai “習俗,儀式”, zankila “罰款,懲罰”中找到同源詞。相關: Sacredness。拉丁鼻音形式是 sancire “使神聖,確認,批准,任命”(如 saintsanction)。古英語中“神聖”的詞是 godcund

“與宗教或神聖事物有關的”(與 secularprofane 相對)的含義是在大約1600年左右出現的。轉義的“有權受到尊重或崇敬”的意義來自1550年代。印度教崇拜的 Sacred cow 是在1793年出現的; 它的比喻意義“不得批評的人或物”在1910年美國新聞業中使用,反映了西方對印度教的看法。 Sacred Heart “耶穌的心作爲宗教崇拜的對象”是在1823年出現的,縮寫爲 Sacred Heart of JesusMary

這個詞綴的意思是“一起,與”,有時僅僅是強調作用; 在拉丁語中,它是 com- 的形式,用於輔音前,但不包括 -b-, -p-, -l-, -m--r-。在本土英語中形成的詞彙(例如 costar), co- 傾向於使用,而拉丁語則使用 con-

    廣告

    consecration 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「consecration

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of consecration

    廣告
    熱門詞彙
    廣告