廣告

conveyance 的詞源

conveyance(n.)

15世紀中期, conveiaunce,“傳達的行爲,搬運或運輸的行爲”,源自 convey-ance。意思是“法律上轉讓某物的文件”始於1570年代; “交通工具”這個意思始於1590年代。相關詞彙: Conveyancerconveyancing(n.)。古法語的抽象名詞是 convoiement

相關條目

14世紀初, conveien,“跟隨”; 14世紀晚期,“搬運,運輸”; 源自盎格魯-法語 conveier,古法語 convoiier “陪伴,護送”(現代法語 convoyer),源自通俗拉丁語 *conviare “陪伴在路上”,源自拉丁語 com “與,一起”(參見 con-) + via “道路,路”(源自 PIE 詞根 *wegh- “走,移動,用車輛運輸”)。

“通過傳輸進行溝通”的意思來自14世紀晚期。將財產從一人轉移到另一人的行爲的意義始於1520年代。它在15世紀至17世紀被用作“偷竊”的委婉語,這有助於擴大其含義。相關詞彙: Conveyedconveying

"重新轉讓的行爲",尤其是"將所有權轉讓回原所有者的行爲",1714年; 參見 re- + conveyance

“word-forming element attached to verbs to form abstract nouns of process or fact (從 converge 中得到的 convergence), or of state or quality (從 absent 中得到的 absence); 最終源自拉丁語 -antia-entia,這取決於詞幹中的元音,源自 PIE *-nt-,形容詞後綴。”

拉丁語中,用於動詞詞幹 -a- 的現在分詞詞尾與 -i--e- 中的詞尾有所區別。因此,現代英語中的 protest a ntoppon e ntobedi e nt 源自拉丁語 protestareopponereobedire

隨着古法語從拉丁語演變而來,這些詞尾被統一爲 -ance,但後來從拉丁語借用的法語詞彙(其中一些後來傳入英語)使用了適當的拉丁語詞尾形式,同樣,英語直接從拉丁語借用的詞彙也使用了這種形式(diligence , absence)。

因此,英語從法語繼承了一大堆混亂的詞彙(crescent / croissant),並且自15世紀以來,通過有選擇地恢復這些詞彙的某些形式中的 -ence 以符合拉丁語,進一步增加了混亂。因此, dependant,但 independence,等等。

    廣告

    conveyance 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「conveyance

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of conveyance

    廣告
    熱門詞彙
    廣告