廣告

coquet 的詞源

coquet(n.)

"花花公子,好色之人,一個出於虛榮心而尋求浪漫吸引力的人",起初在1690年代適用於男女(就像在法語中一樣),源自法語 coquet "一個美男子",字面意思是"小公雞"(17世紀),是 coq "公雞"的小型形式(參見 cock(n.1))。這個詞引申爲其昂首闊步或慾望。與女性詞 coquette 的區別始於大約1700年,而對男性的早期詞的使用則已經逐漸消失。作爲動詞,從1701年開始指"扮演情人"。相關詞彙: Coqueting

相關條目

「家禽的雄性」,來自古英語 cocc 「雄鳥」,古法語 coc(12世紀,現代法語 coq),古諾爾斯語 kokkr,皆源自擬聲詞。比較阿爾巴尼亞語 kokosh 「公雞」,希臘語 kikkos,梵語 kukkuta,馬來語 kukuk。「雖然在英語和法語中常用,但在日耳曼語或羅曼語中不是通用名稱;後者有拉丁語 gallus 的衍生詞,前者則來自古日耳曼語 *hanon-」[OED];比較 hen

古英語 cocc 是「像公雞一樣昂首闊步的人」的暱稱,因此在中世紀成為對於伶俐男孩的常用術語,用於廚師學徒、僕人等。它成為「夥伴、男人、小子」的通用詞,特別是在 old cock(1630年代)中。一個常見的人名直到約1500年,作為寵物縮 diminutive 附加在基督教名字上,如 WilcoxHitchcock 等。

一隻 cocker spaniel(1823年)被訓練來捕捉林鴨。 Cock-and-bull 指代一個虛構的敘述被賣作真實的,首次記錄於1620年代,可能是對伊索寓言的暗示,其不可思議的會說話的動物,或對某個特定故事的暗示,現已遺忘。法語有類似表達 coq-à-l'âne

Cock-lobster 「雄龍蝦」的證據可追溯至1757年。

The cock-lobster is known by the narrow back-part of his tail; the two uppermost fins within his tail are stiff and hard, but those of the hen are soft, and the tail broader. The male, though generally smaller than the female, has the highest flavour in the body; his flesh is firmer, and the colour, when boiled, is redder. [Mrs. Charlotte Mason, "The Ladies' Assistant for Regulating and Supplying the Table," London, 1787]
雄龍蝦因其尾部狹窄的背部而被識別;他尾部的兩個上方鰭是僵硬而堅硬的,但雌性的則是柔軟的,尾部較寬。雄性雖然通常比雌性小,但其身體的味道最濃;他的肉更堅實,煮熟時顏色更紅。[夏洛特·梅森夫人,《婦女助手:規範和供應餐桌》,倫敦,1787年]

"試圖贏得男人欽佩的女人,賣弄風情者",1660年代,源自法語中 coquet(男性)"賣弄風情者"(參見 coquet,自1610年代起用於女性)。

廣告

coquet 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「coquet

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of coquet

廣告
熱門詞彙
廣告