約於1200年,“價格,價值”,源自古法語 cost “成本,支出,開支; 困難,麻煩”(12世紀,現代法語 coût),源自通俗拉丁語 *costare,源自拉丁語 constare,字面意思是“站在”(或與之),具有廣泛的比喻意義,包括“花費”,源自 com “與,一起”(見 co-) + stare “站立”,源自 PIE 詞根 *sta- “站立,使或保持堅定”。
這個習語與現代英語中的用法相同,當有人說某物 stands at X dollars 時,意思是“以 X 美元出售”。 “給出物品或服務的等價價格,支出的金錢”這個意思始於公元1300年。Cost of living 始於1889年。1800年已經有了“count the cost”的用法,意思是“預先考慮可能的後果”。
在 at all costs 等短語中,可能會受到過時的 cost(名詞)“方式,方式,行動方式”的影響或回聲,源自古英語 cyst “選擇,選舉,選擇的事物”。比較晚期的古英語 alre coste “以任何方式,總之”。