對於一個妻子不忠的男人的嘲諷名稱,「通姦者的丈夫」,13世紀早期,kukewald, cokewold,來自古法語cucuault,源自cocu(參見cuckoo)+ 貶義後綴-ault,源自日耳曼語。這樣稱呼是因為雌鳥據說有更換伴侶的習性,或她確實有將蛋留在其他鳥巢中的習慣。
在現代法語中,這種身份更為明顯:鳥的Coucou和被背叛丈夫的cocu。德語Hahnrei(13世紀),來自低地德語,來源不明。第二個元素似乎與「熱情」的詞語有關,可能暗示「性侵略的母雞」,並轉移到人類,但克魯格則建議與「閹雞」和「閹割」的詞語有關。女性對應詞cuckquean,在1560年代被證實。
縮寫形式cuck最初出現在互聯網色情文學中(參見cuck v.2),然後延伸到「弱男性;被利用的男性」的普遍意義,最終在2017年被賦予政治暗示。