廣告

culpable 的詞源

culpable(adj.)

「應受譴責的,應受責備的」,13世紀晚期,coupable,來自古法語 coupable(12世紀,現代法語 coupable),源自拉丁語 culpabilis「值得責備的」,來自 culpare「責備」,源自 culpa「罪行、過錯、責備、罪惡、錯誤」。De Vaan 寫道,這可能來自原始印歐語根 *kuolp-「彎曲,轉動」(也是希臘語 kolpos「懷抱,膝部」的來源;參見 gulf (n.))。根據他的資料,「culpa 的原始意義是『一種錯誤的狀態』而不是『犯下的錯誤』。」英語(以及一段時間的法語)在中世紀晚期恢復了第一個拉丁語 -l-。相關詞:Culpably; culpableness

相關條目

14世紀末,"深邃的深度",源自古法語 golf "一個海灣,漩渦",來自意大利 golfo "一個海灣,一個灣",來自晚期拉丁語 colfos,來自希臘語 kolpos "海灣,海灣",早期是指"波浪之間的槽,寬鬆衣物的褶皺",最初是指"胸部",共同的概念是"彎曲的形狀"。

這源自 PIE *kuolp- "拱形,曲線,拱頂"(類似於古英語 hwealf "拱頂", a-hwielfan "壓倒",古挪威語 holfinn "有拱頂的",古高地德語 welban "跳躍")。

地理意義上的"大片水域延伸到陸地"(比海灣大,比海小,但區別不精確且不總是被遵守)在英語中始於約1400年,取代了古英語 sæ-earm。"廣闊間隔"的比喻意義始於1550年代。

拉丁語 sinus 經歷了相同的發展,最初用於"胸部",後來用於"海灣"(在中世紀拉丁語中,用於"身體中的凹曲線或腔體")。Blount(1656年)將英語 gulph 定義爲"海的一部分,融入陸地之中,或位於兩個不同的陸地之間"。

美國的 Gulf States 從1836年開始被稱爲如此。美國的 Gulf Stream (1775年)以墨西哥灣命名。

1670年代,“被控犯罪或違法行爲的人”,根據法律傳統來自盎格魯-法語 cul prit,是 Culpable: prest (d'averrer nostre bille) 的縮寫,意爲“有罪,準備(證明我們的案件)”,由檢察官在開庭審判時使用。參見 culpable。似乎在英語中,縮寫 cul. prit 被誤認爲是對被告的稱呼。

根據 OED,意思是“罪犯,違法者”(1769年),“似乎是由於通俗詞源學而產生的意義變化,該詞直接指向拉丁語 culpa,意爲過錯,罪行。”

廣告

culpable 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「culpable

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of culpable

廣告
熱門詞彙
廣告