廣告

dandelion 的詞源

dandelion(n.)

在歐洲、亞洲和北美洲發現的著名菊科植物,具有錐形、乳白色的根,開出一朵大而黃色的花,14世紀晚期,縮寫自dent-de-lioun,來自古法語dent de lion,字面意思是「獅子的牙齒」(因其鋸齒狀的葉子),是中世紀拉丁語dens leonis的翻譯。來自拉丁語dens(屬格dentis)「牙齒」,源自原始印歐語根*dent-「牙齒」+ leonisleo的屬格「獅子」(參見lion)。 

還可以比較中古英語houndes-tooth「蒲公英」(15世紀中期)。其他民間名稱,如tell-time,指的是通過吹白色種子來告知時間的習俗(據說需要吹掉所有種子的次數就是小時數),或者指植物隨著日光的規律開合。其他名稱則指其利尿特性(中古英語piss-a-bed,法語pissenlit)。

相關條目

12世紀末,源自古法語 lion "獅子",也比喻爲"英雄"(12世紀),源自拉丁語 leonem(主格 leo)"獅子; 獅子座",源自希臘語 leon(屬格 leontos),這是一個非印歐語言的詞,可能是閃族語(比較希伯來語 labhi "獅子",複數 lebaim; 埃及語 labai, lawai "母獅")。古英語直接從拉丁語借用了這個詞,作爲 leo(盎格魯地區 lea)。

這個拉丁詞在日耳曼語中廣泛借用(比較古弗里斯蘭語 lawa; 中古荷蘭語 leuwe,荷蘭語 leeuw; 古高地德語 lewo,德語 Löwe); 它也出現在大多數其他歐洲語言中,通常通過日耳曼語(古教會斯拉夫語 livu,波蘭語 lew,捷克語 lev,古愛爾蘭語 leon,威爾士語 llew)。

17世紀擴展到美洲的大型貓科動物。有時諷刺地用於其他動物(例如 Cotswold lion "綿羊"(16世紀); lyons of Cotteswold 是從15世紀中葉開始的)。19世紀初,爲了避免廣告違反狩獵法,野兔作爲食物時被列爲 lion

從14世紀末開始與 lamb 成對使用。從1200年開始在英語中比喻爲像獅子一樣的人,讚賞的意義上是"勇敢無畏的人",貶義的意義上是"暴君領導者,貪婪的吞噬者"。Lion-hearted 是從1708年開始使用。Lion's share "最大的部分"可追溯到1701年。the lion's mouth 作爲一個危險之地的形象始於大約1200年。

Lowse me, lauerd, ut of þe liunes muð. ["St. Margaret of Antioch," c. 1200]
Lowse me, lauerd, ut of þe liunes muð. ["聖瑪格麗特(St. Margaret of Antioch)",約1200年]

「以不尋常的華麗服飾和挑剔的舉止引人注目的男人,花花公子」,約1780年,來源不明;最早見於蘇格蘭邊境的民謠中:

I've heard my granny crack
O' sixty twa years back
When there were sic a stock of Dandies O
我聽我奶奶說過
六十二年前
當時有一群這樣的花花公子

等等。在那個地區,DandyAndrew 的小名(在中古英語中也是如此)。OED 指出這個詞在倫敦約1813-1819年間流行。他的女性對應詞是 dandizette(1821年),帶有法語式結尾。

「任何極好的或優秀的東西」的意思始於1786年。作為形容詞,「具有花花公子特徵,過分整潔和修飾」,在1813年;更早在1785年有「優秀,華麗,一流」的意思,並在1880-1900年間非常流行。

DANDY was first applied half in admiration half in derision to a fop about the year 1816. John Bee (Slang Dict., 1823) says that Lord Petersham was the chief of these successors to the departed Macaronis, and gives, as their peculiarities, 'French gait, lispings, wrinkled foreheads, killing king's English, wearing immense plaited pantaloons, coat cut away, small waistcoat, cravat and chitterlings immense, hat small, hair frizzled and protruding.' [Farmer and Henley, "Slang and its Analogues," 1891]
DANDY 最初在1816年左右被半是讚美半是嘲諷地用來形容一個花花公子。John Bee(《俚語詞典》,1823年)說,Petersham勳爵是這些已故Macaronis的繼承者的首領,並列舉了他們的特點:「法式步態、口齒不清、皺眉頭、糟蹋英語、穿著巨大褶皺的長褲、剪裁的外套、小背心、巨大領巾和襯衣、小帽子、捲曲而突出的頭髮。」[Farmer and Henley,《俚語及其類似詞》,1891年]

自至少1827年以來,普遍猜測認為它來自法語 Dandin,這是16世紀由拉伯雷(Perrin Dandin)使用的愚蠢人物的假姓氏,也被拉辛、拉封丹和莫里哀使用,來自 dandiner「笨拙地走路,搖擺」(與英語 dandle 同源)。Farmer 拒絕這一說法,並將其來源於 dandyprat,這是一個伊麗莎白時代的詞,意指「侏儒;侍從;年輕或無足輕重的人」,最初(16世紀初)是小銀幣的名稱。這兩個詞的來源均不明,OED 認為兩者與 dandy 的聯繫「沒有任何明顯的根據」。英語 dandy 本身在1830年左右被借入法語。

蘇格蘭語言詞典認為這個詞可能是從 dandilly 逆向構詞而來,這是一個方言詞,定義為「被過度寵愛或因過度寵愛而變得愚蠢的人」。它可能源自 dandle,儘管該詞也是 dandelion 的另一個名稱。

Jack-a-DandyJack O'Dandy 出現在17世紀初的著作中。他被列在「Iack a Lent」(1620年)中的其他著名傑克中,有時被定義為一個無禮的小男人,但其他用法不清楚其意義,至少在1620年代的一個例子中,他是一個妖怪角色。到17世紀末,它已成為一個普遍的蔑稱,通常帶有小或弱的意思,可能受到 dandyprat 的影響。在18世紀,它也可以意味著情人或情郎。

If she be not kind as fair,
But peevish and unhandy,
Leave her, she's only worth the care
Of some spruce Jack-a-dandy.
[ The Siren; Containing a Collection of Four Hundred and Thirty Two of the Most Celebrated English Songs. 1739.]
如果她不如她的美貌般善良,
而是任性且笨拙,
離開她,她只值得
某個整潔的Jack-a-dandy的關心。
[ The Siren; Containing a Collection of Four Hundred and Thirty Two of the Most Celebrated English Songs. 1739.]

著名的 Yankee Doodle 歌曲中關於「Yankee Doodle Dandy」的詩句不在最古老的版本中,似乎是一個無意義的詞;早期的歌詞則使用 deedle, dooble doo, etc.(歷史見:Yankee Doodle)。

關於“牙齒”的原始印歐語根。

它構成了以下詞彙的全部或部分意義: al dentedandeliondentaldentifricedentistdentitiondentureglyptodonindent (v.1) 意爲“製作刻痕”; mastodonorthodontiaperiodontalteethetoothtoothsometusktrident

這是一個假設性的源頭,或其存在的證據得到以下語言的支持:梵文 danta,希臘語 odontos(屬格),拉丁語 dens,立陶宛語 dantis,古愛爾蘭語 det,威爾士語 dent,古英語 toð,德語 Zahn,哥特語 tunþus “牙齒”。

    廣告

    dandelion 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「dandelion

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of dandelion

    廣告
    熱門詞彙
    廣告