廣告

debunk 的詞源

debunk(v.)

「揭露虛假或荒謬的主張或情感」,1923年,來自de- + bunk (n.2);顯然最早由美國小說家威廉·伍德沃德(1874-1950)在他的暢銷書《Bunk》中使用,其概念是「去除事物中的胡言亂語」。這個詞在哈羅德·U·福克納的《殖民歷史揭穿》[哈珀雜誌,1925年12月]中得到了推動,該文章本身很快被揭穿,這個詞在1920年代中期的美國流行起來。相關詞:Debunkeddebunking

Wets and Drys, Fundamentalists and Modernists, are busily engaged in debunking one another to the delight and edification of a public which divides its time between automobiling and listening-in. Is it art, or education, or religion that you prefer? You have only to get the right station and what you last heard about the matter will be cleverly debunked while you wait. [Carl Vernon Tower, "Genealogy 'Debunked,' " in Annual Reports of the Tower Genealogical Society, 1925]
濕派和乾派、原教旨主義者和現代主義者忙於揭穿彼此,這讓一個在駕車和收聽之間分配時間的大眾感到愉悅和啟發。你喜歡藝術、教育還是宗教?只需找到正確的頻道,你最後聽到的關於這個問題的內容將在你等待時被巧妙地揭穿。[卡爾·弗農·塔沃,《家譜“揭穿”》,塔沃家譜協會年度報告,1925年]

自然地,這在英國受到了譴責。

The origin of to debunk is doubtless the same as that of American jargon in general — the inability of an ill-educated and unintelligent democracy to assimilate long words. Its intrusion in our own tongue is due partly to the odious novelty of the word itself, and partly to the prevailing fear that to write exact English nowadays is to be put down as a pedant and a prig. [letter to the editor, London Daily Telegraph, March 2, 1935, cited in Mencken, "The American Language"]
to debunk 的起源無疑與美國行話的起源相同——一個受教育程度低且不聰明的民主社會無法吸收長詞。它侵入我們語言的原因部分是因為這個詞本身令人厭惡的新穎性,部分是因為普遍的恐懼,即如今寫準確的英語會被視為學究和自命不凡的人。[致編輯的信,倫敦《每日電訊報》,1935年3月2日,引用自門肯,《美國語言》]

相關條目

"胡說八道",1900年,縮寫自 bunkum,是 Buncombe 的音譯,指北卡羅來納州的一個縣。其起源的通常說法(可追溯至1841年)是:在美國國會進行漫長的密蘇里州加入聯邦的辯論時,據說在1820年2月25日,北卡羅來納州的代表費利克斯·沃克(1753-1828)開始了一場“冗長、乏味、無關緊要的演講”,他抵制了縮短演講時間的呼籲,稱他必須說些能出現在家鄉報紙上並證明他在工作的話。他承認:“我不會對衆議院發言,而是對 Buncombe 發言。”因此,自1841年以來, Bunkum 一直是美國英語俚語,意爲“胡說八道”(自1838年起,它被證明是指“美國衆議員的選區”)。

MR. WALKER, of North Carolina, rose then to address the Committee on the question [of Missouri statehood]; but the question was called for so clamorously and so perseveringly that Mr. W. could proceed no farther than to move that the committee rise. [Annals of Congress, House of Representatives, 16th Congress, 1st Session, p. 1539]
“北卡羅來納州的沃克先生隨後起身向委員會發表講話; 但是問題被呼喊和堅持要求表決,以至於沃克先生無法繼續發言,只能提議委員會解散。”[國會紀事,衆議院,第16屆國會,第1屆會議,第1539頁]
"Well, when a critter talks for talk sake, jist to have a speech in the paper to send to home, and not for any other airthly puppus but electioneering, our folks call it Bunkum." [Thomas Chandler Haliburton, "Sam Slick in England," 1858]
“嗯,當一個傢伙爲了選舉而說話,只是爲了在報紙上發表演講,而不是爲了任何其他目的,我們的人就稱之爲 Bunkum。”[托馬斯·錢德勒·哈利伯頓,“山姆·斯利克在英國”,1858年]

在英語中,活躍的構詞成分,許多動詞源自法語和拉丁語,來自拉丁語 de"向下,從下,從,離開; 關於"(見 de),在拉丁語中也用作前綴,通常表示 "向下,離開,遠離,從中間,從下面",但也表示 "到底部,完全",因此在許多英語單詞中表示 "完全"(強調或完成),作爲其意義。

作爲拉丁語前綴,它還具有撤銷或反轉動詞動作的功能,因此它被用作純否定詞 - "不,相反,撤銷" - 這是它作爲英語中活躍前綴的主要功能,例如 defrost(1895), defuse(1943), de-escalate(1964)等。在某些情況下,它是 dis- 的縮寫形式。

    廣告

    debunk 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「debunk

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of debunk

    廣告
    熱門詞彙
    廣告