廣告

decamp 的詞源

decamp(v.)

1670年代,“撤離營地,離開一個營地”(軍事),源自17世紀的法語 décamper,早期爲 descamper,由 des-(見 dis-)和 camper(見 camp(n.))組成。1751年開始出現“迅速或突然離開”的非軍事意義。相關詞彙: Decampeddecamping

相關條目

1520年代,「軍隊臨時駐紮的地方」,來自法語 camp,此意義來自義大利語 campo,源自拉丁語 campus「開闊的田野,平坦的空間」,尤其指「軍事演習的開闊空間」(參見 campus)。

拉丁語 campus 在法語中的直接後裔是 champ「田野」。這個拉丁詞在早期西日耳曼語中被採用為 *kampo-z,最初在古英語中出現為 camp「比賽,戰鬥,打鬥,戰爭」。這個詞在15世紀中期已經過時。

在1550年代轉移到非軍事意義。「信仰或事業的支持者團體」的意思始於1871年。Camp-follower「跟隨軍隊但未正式隸屬於軍隊的人」,如小商販、洗衣婦等,始於1810年。Camp-meeting「在戶外營地舉行的宗教祈禱會等」始於1809年,美式英語,最初尤其指衛理公會。Camp-fever(1758年)是指任何與營地生活相關的流行病,尤其是斑疹傷寒或傷寒。Camp-stool(1794年)具有可折疊的座位和交叉腿,未使用時可折疊和收起。

這個詞綴源自拉丁語,主要有三個意思:1. 表示「缺乏、不」(例如 dishonest);2. 表示「相反、做相反的事」(例如 disallow);3. 表示「分開、離開」(例如 discard)。它來自古法語的 des-,或直接源自拉丁語的 dis-,意為「分開、離散、朝不同方向」,引申義則是「不、非」或「極其、完全」。在發音上,這個詞綴在 -f- 前會變成 dif-,而在大多數浊音前則會變成 di-

這個拉丁語前綴源自原始印歐語的 *dis-,意為「分開、離散」,同源的詞還包括古英語的 te-、古薩克遜語的 ti-、古高地德語的 ze-,以及現代德語的 zer-。這個詞根是 *dwis- 的衍生形式,因此與拉丁語的 bis(意為「兩次」,原形為 *dvis)和 duo 相關,表達「兩條路、分開」的概念,進而引申為「分開、離散」。

在古典拉丁語中,dis-de- 類似,意義相近。但到了晚期拉丁語,dis- 成為更常用的形式,並以 des- 的形式傳入古法語。在古法語中,這個詞綴主要用於構成複合詞,並逐漸發展出「不」的否定意義。在英語中,許多這類詞最終又回歸使用 dis-,而在法語中,則有不少詞又回到了 de-。這種混淆在語言發展中是常見的現象。

作為一個活躍的前綴,在英語中,它通常用來表示否定或反轉。有時候,像意大利語一樣,它會簡化為 s-(例如 spendsplaysport,以及 sdain,意為 disdain,還有姓氏 SpencerSpence)。

    廣告

    decamp 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「decamp

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of decamp

    廣告
    熱門詞彙
    廣告