廣告

decry 的詞源

decry(v.)

17世紀初期,指“貶低,貶損”; 17世紀40年代,“公開積極地反對和抗議”,源自法語 decrier(14世紀; 古法語 descrier “呼喊,宣佈”),由 des- “分開”(參見 dis-)和 crier “呼喊”組成,源自拉丁語 quiritare(參見 cry(v.))。在英語中,這個詞的意義被假定 de- 意爲“向下”而受到影響。

相關條目

大約在13世紀中期,crien這個詞出現,意思是「大聲喊出某物,發聲」。到了公元1300年左右,它的意思擴展為「乞求,懇求;大聲而認真地講話;通過呼喊來宣傳」,這源自古法語的crier,而其詞源可以追溯到俗拉丁語的*critare,最終來自拉丁語的quiritare,意為「哀號,尖叫」。這個詞的來源尚不明確,但它與意大利語的gridare、古西班牙語的cridar以及現代西班牙語和葡萄牙語的gritar有著相似的詞根。

有一種可能性是,它實際上是quirritare的變體,意為「像豬一樣尖叫」,這來自*quis,模仿尖叫聲。古代人們甚至還曾經用民間詞源來解釋這個詞,認為它的意思是「呼喚Quirites的幫助」,即羅馬的治安部隊。

到了13世紀,這個詞的意義進一步擴展,開始用來表示「流淚」,這一意義最初出現在weep中,並在16世紀基本取而代之,這是因為人們認為「發出響亮、激烈且不清晰的聲音」與流淚之間存在聯繫。表達「痛哭流涕」的短語cry (one's) eyes out出現於1704年。至於cry wolf,則可以參見wolf(名詞)。

與英語相似,大多數語言在表達「呼喊,尖叫,哀號」時,也會用同一個詞來表示「流淚,因痛苦或悲傷而流淚」。然而,羅曼語族和斯拉夫語族則使用一些最終意義為「擊打(胸膛)」的詞來表達這一概念。比如法語的pleurer、西班牙語的llorar,這些詞最初都來自拉丁語的plorare,意為「大聲哭泣」,但可能最早的意思是plodere,「擊打,拍手」。意大利語的piangere(與法語的plaindre「哀悼,憐憫」同源)則來自拉丁語的plangere,最初的意思是「擊打」,但特別指的是胸膛,以示悲傷。相關詞彙包括:Cried(過去式);crying(現在分詞)。

這個詞綴源自拉丁語,主要有三個意思:1. 表示「缺乏、不」(例如 dishonest);2. 表示「相反、做相反的事」(例如 disallow);3. 表示「分開、離開」(例如 discard)。它來自古法語的 des-,或直接源自拉丁語的 dis-,意為「分開、離散、朝不同方向」,引申義則是「不、非」或「極其、完全」。在發音上,這個詞綴在 -f- 前會變成 dif-,而在大多數浊音前則會變成 di-

這個拉丁語前綴源自原始印歐語的 *dis-,意為「分開、離散」,同源的詞還包括古英語的 te-、古薩克遜語的 ti-、古高地德語的 ze-,以及現代德語的 zer-。這個詞根是 *dwis- 的衍生形式,因此與拉丁語的 bis(意為「兩次」,原形為 *dvis)和 duo 相關,表達「兩條路、分開」的概念,進而引申為「分開、離散」。

在古典拉丁語中,dis-de- 類似,意義相近。但到了晚期拉丁語,dis- 成為更常用的形式,並以 des- 的形式傳入古法語。在古法語中,這個詞綴主要用於構成複合詞,並逐漸發展出「不」的否定意義。在英語中,許多這類詞最終又回歸使用 dis-,而在法語中,則有不少詞又回到了 de-。這種混淆在語言發展中是常見的現象。

作為一個活躍的前綴,在英語中,它通常用來表示否定或反轉。有時候,像意大利語一樣,它會簡化為 s-(例如 spendsplaysport,以及 sdain,意為 disdain,還有姓氏 SpencerSpence)。

    廣告

    decry 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「decry

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of decry

    廣告
    熱門詞彙
    廣告