desert 的詞源
desert(v.)
大約1600年,及物動詞,“離開,拋棄”,無論是好是壞; 1640年代,指軍事服務或職責,“未經許可離開”; 來自法語 déserter “導致離開”,字面意思是“解除或切斷聯繫”,源自晚期拉丁語 desertare,是拉丁語 deserere 的頻率形式,意爲“放棄,離開,拋棄,放棄,拋棄”,源自 de “解開”(參見 de-)+ serere “連接,排列”(來自 PIE 詞根 *ser-(2)“排列”)。不及物動詞的意思是“未經許可退出(服務或職位)”,始於1680年代。相關詞彙: Deserted; deserting。
desert(n.1)
約1200年,“荒地,荒野,貧瘠地區”,無論是有樹木還是沒有樹木,來自古法語 desert(12世紀)“沙漠,荒野,荒地; 毀滅,破壞”,直接源自晚期拉丁語 desertum(意大利語 diserto,古普羅旺斯語 dezert,西班牙語 desierto),字面意思是“被遺棄的東西”(在拉丁聖經中用於翻譯“荒野”),是拉丁語 deserere 的中性過去分詞名詞用法(參見 desert(v.))。
“乾旱,沒有樹木的廣闊地區”的意義在中古英語中出現,並逐漸成爲主要含義。古典拉丁語用 deserta 表示這個概念,是 desertus 的複數形式。18世紀通常拼寫爲 desart,這是不合 etymological 的,但它避免了與該詞的另外兩個意義混淆。
Every important worker will report what life there is in him. It makes no odds into what seeming deserts the poet is born. Though all his neighbors pronounce it a Sahara, it will be a paradise to him; for the desert which we see is the result of the barrenness of our experience. [Thoreau, Journal, May 6, 1854]
每個重要的工作者都會報告他內心的生命。詩人出生在什麼樣的沙漠中並不重要。雖然他的所有鄰居都認爲這是撒哈拉沙漠,但對他來說,它將是一個天堂; 因爲我們看到的沙漠是我們經驗的貧瘠的結果。[梭羅,《日記》,1854年5月6日]
desert(n.2)
約於公元1300年,“因爲某人的行爲該受到一定待遇(好或壞)的事實”,源自舊法語詞語 deserte “價值,報酬”,是過去分詞 deservir 的名詞用法,最終來源於拉丁語詞彙 deservire “服務得當”,其中 de- 表示“完全”(參見 de-),而 servire 則表示“服務”(參見 serve(v.))。指“合適的獎勵或懲罰、某人應得的(現在通常是複數形式,並且伴隨 just 應用)”,始於14世紀晚期。
desert(adj.)
大約在13世紀中期,「荒廢的、未開墾的、荒蕪的、不毛的、無生產力的」這些意思開始出現,源自古法語的 desert 和拉丁語的 desertum(參見 desert (n.1))。而「與沙漠有關」或「屬於沙漠的」這一意義則出現在1630年代。至於「荒島」(desert island),指的是無人居住的島嶼,則可以追溯到約1600年。
desert 的趨勢
分享「desert」
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of desert