廣告

diamond 的詞源

diamond(n.)

14世紀中葉, diamaunt, diamond,指“由純淨或近乎純淨的碳製成的極其堅硬和折射性非常好的寶石”,源自於古法語 diamant,來自中世紀拉丁語 diamantem (格位爲 diamas ),來自俗拉丁語 *adiamantem(後來被 dia- 中的許多希臘語單詞影響而改變),來自拉丁語 adamantem (格位爲 adamans ),最初是“最堅硬的金屬”,後來是“鑽石”,來自於希臘語 adamas (屬格爲 adamantos ),這是一個假設最堅硬材料的名稱,是一個形容詞的名詞用法,意思爲“堅不可摧、不可彎折”,起源不確定(見 adamant(名詞))。

從15世紀初起,指“無比珍貴的人”(拉丁語中也有這個意義)。從15世紀晚期開始,指“由四條相等的直線組成的兩個銳角和兩個鈍角的幾何圖形”。從1590年代起,指“印有一個或多個紅色菱形的紙牌”。在棒球中,“四個壘包圍成的正方形區域”是美國英語,最早於1875年出現。作爲形容詞,“類似於、由、或設置有鑽石”的意思可以追溯到1550年代。

相關條目

「一種非常堅硬的石頭」,出現於14世紀中期,adamantadamaunt,源自古法語adamant,意指「鑽石;磁鐵」,或直接來自拉丁語adamantem(主格adamas),意為「堅硬的鐵,鋼」,也用來比喻某種堅韌的性格,最早可追溯至希臘語adamas(屬格adamantos),指的是一種假想中的最堅硬材料。

這個詞最初是形容詞用法,意指「不可摧毀的,剛毅不屈的」,比喻用來形容任何不可改變的事物(例如冥王哈迪斯)。其具體起源尚不明確,可能字面意思是「無敵的,不屈服的」,由a-(意為「不」;參見a- (3))+ daman(意為「征服,馴服」),源自原始印歐語根*deme-(意為「約束,強迫,馴壞(馬匹)」),具體可參見tame(形容詞)。不過,根據比基斯的說法,這個詞的語義演變相當奇特,他認為可能是外來詞在希臘語中經過民間語源學的變形,並與亞卡德語(閃米特語系)中的adamu進行比較。

在古代,這個詞被用來形容類似金屬的物質(柏拉圖)、白藍寶石(普林尼)、磁鐵(奧維德,可能因與拉丁語adamare「熱愛」的混淆而來)、鋼、磨料石,特別是diamond(鑽石),這也是該詞的一種變體。因此,「這個名稱一直以來都是模糊而多變的意義」(《世紀詞典》)。該詞在古英語中曾以aðamans形式出現,但現代詞彙則是重新借用的結果。

"粉末狀的玻璃或水晶",起源於1904年,源自法語 diamanter 的過去分詞 diamanté,意爲"用鑽石鑲嵌",源自古法語 diamant(見 diamond)。Diamante 也是中古英語中 diamond 的一種形式。

    廣告

    diamond 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「diamond

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of diamond

    廣告
    熱門詞彙
    廣告