廣告

digestion 的詞源

digestion(n.)

14世紀末, digestioun,"將食物轉化爲可以從消化道吸收到血液中的狀態",源自13世紀的古法語 digestion,直接源自拉丁語 digestionem(主格 digestio)"消化,安排",動作名詞,來自過去分詞詞幹 digerere "分離,劃分,安排",從詞源上說是"分開攜帶",由 dis- "分開"(參見 dis-)和 gerere "攜帶"(參見 gest)組成。

digestion

相關條目

“著名的事迹,功绩,”更常见的是“伟大事迹的故事,冒险的故事,”约公元1300年,来自古法语 geste, jeste “行动,功绩,浪漫,历史”(关于著名人物或行动),来自中世纪拉丁语 gesta “行动,功绩,事迹,成就”,名词用法为拉丁语 gestus 的中性复数形式,过去分词形式为 gerere “进行,进行战争,执行”,de Vaan 认为其与 agere “使运动,推动,做,执行”具有相同词源(来自原始印欧语根 *ag- “驱动,拉出或向外,移动”)。现在仅作为故意的古语。 Jest (n.) 是同一个词,具有衰退的意义。

14世紀晚期,“消化食物的困難或無能力”,源自13世紀的古法語 indigestion,來自晚期拉丁語 indigestionem(主格 indigestio),由 in- “不,相反的”(見 in-(1))和 digestionem “安排,分配”(見 digestion)組成。它的古英語單詞是 unmeltung

這個詞綴源自拉丁語,主要有三個意思:1. 表示「缺乏、不」(例如 dishonest);2. 表示「相反、做相反的事」(例如 disallow);3. 表示「分開、離開」(例如 discard)。它來自古法語的 des-,或直接源自拉丁語的 dis-,意為「分開、離散、朝不同方向」,引申義則是「不、非」或「極其、完全」。在發音上,這個詞綴在 -f- 前會變成 dif-,而在大多數浊音前則會變成 di-

這個拉丁語前綴源自原始印歐語的 *dis-,意為「分開、離散」,同源的詞還包括古英語的 te-、古薩克遜語的 ti-、古高地德語的 ze-,以及現代德語的 zer-。這個詞根是 *dwis- 的衍生形式,因此與拉丁語的 bis(意為「兩次」,原形為 *dvis)和 duo 相關,表達「兩條路、分開」的概念,進而引申為「分開、離散」。

在古典拉丁語中,dis-de- 類似,意義相近。但到了晚期拉丁語,dis- 成為更常用的形式,並以 des- 的形式傳入古法語。在古法語中,這個詞綴主要用於構成複合詞,並逐漸發展出「不」的否定意義。在英語中,許多這類詞最終又回歸使用 dis-,而在法語中,則有不少詞又回到了 de-。這種混淆在語言發展中是常見的現象。

作為一個活躍的前綴,在英語中,它通常用來表示否定或反轉。有時候,像意大利語一樣,它會簡化為 s-(例如 spendsplaysport,以及 sdain,意為 disdain,還有姓氏 SpencerSpence)。

    廣告

    digestion 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「digestion

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of digestion

    廣告
    熱門詞彙
    廣告