廣告

discharge 的詞源

discharge(v.)

14世紀初,“豁免,免除,釋放,解除(義務)”,源自古法語 deschargier “卸貨,卸載”(12世紀,現代法語 décharger),源自晚期拉丁語 discarricare,源自 dis- “相反的”(見 dis-)+ carricare “裝載馬車或手推車”,源自拉丁語 carrus “雙輪馬車”(見 car)。

意思是“履行,執行(職責等)”,始於1400年左右。 “解僱,辭退”意思始於1400年左右。 “卸載,解除,減輕負擔”意思始於14世紀末。武器的“發射”,及其及物動詞形式,始於1550年代; “開火”,不及物動詞形式,始於1580年代。河流的“排空”,始於1600年左右。電學意義首次見於1748年。相關: Dischargeddischarging

discharge

discharge(n.)

14世紀後期,“擺脫不幸”的意思,見 discharge(v.)。意思是“解除工作或職責”始於15世紀早期。意思是“發出或傾瀉的行爲”始於1600年左右; “被髮出或傾瀉的物質”的意思始於1727年。 “開槍或發射其他導彈武器的行動”是從1590年代開始的。電學意義始於1794年。 

相關條目

約於1300年,“輪式車輛”,源自盎格魯-法語 carre,古北法語 carre,源自通俗拉丁語 *carra,與拉丁語 carrumcarrus(複數 carra)有關,最初指“兩輪的凱爾特戰車”,源自高盧語 karros,一個凱爾特語詞彙(類似於古愛爾蘭語和威爾士語 carr “車,貨車”,布列塔尼語 karr “戰車”),源自 PIE *krsos,源自根 *kers- “奔跑”。凱爾特語-拉丁語詞彙也進入了希臘語,作爲 karron “四輪馬車”。

“從16世紀到19世紀,主要用於詩歌,具有尊嚴、莊重或壯麗的聯想…”[OED]。1826年在美國用於鐵路貨車,1830年用於鐵路客車; 1862年用於有軌電車或電車。對“汽車”的擴展是在1896年,但在1831年到20世紀初,“the cars”指的是“鐵路列車”。1972年,“Car bomb”在北愛爾蘭的背景下得到證實。拉丁語詞彙也是意大利語和西班牙語 carro,法語 char 的來源。

15世紀中期,“被免除責任的”,現已過時,來自 discharge(動詞)+ -able。意思是“能夠被釋放”的,始於1781年。

廣告

discharge 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「discharge

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of discharge

廣告
熱門詞彙
廣告