廣告

disgrace 的詞源

disgrace(v.)

1550年代,“毀容,剝奪(外在)優雅”,這個意義現在已經過時; 1590年代,“使失寵,帶着不名譽地解僱”,還有“帶來恥辱或責備”,源自法語 disgracier(16世紀),源自意大利語 disgraziare,源自 disgrazia “不幸,畸形”,源自 dis- “相反的”(見 dis-) + grazia “優雅”(見 grace(n.))。相關: Disgraceddisgracing

disgrace

disgrace(n.)

"1580年代,指處於權力或高位者不受歡迎的狀態; 也指恥辱或責備的原因; 1590年代,指不名譽、不光彩或不體面的狀態,源自16世紀的法語 disgrace,來自意大利語 disgrazia,由 dis-(見 dis-)和 grazia 組成,源自拉丁語 gratia “喜愛、尊重; 令人愉悅的品質、好意、感激之情”(見 grace(n.))。

disgrace

相關條目

在12世紀末,「上帝的恩典、愛或幫助」,源自古法語 grace,意指「寬恕、神恩、憐憫;恩惠、感謝;優雅、美德」(12世紀,現代法語為 grâce)。這又來自拉丁語 gratia,意為「恩惠、尊重、關注;令人愉悅的特質、善意、感激」(這個詞源於意大利語 grazia、西班牙語 gracia,在教會中用來翻譯希臘語 kharisma),而拉丁語 gratus 則意指「令人愉快、令人滿意」(根據 Watkins 的重建,這可能來自原始印歐語根 *gwere- (2)「恩惠」的後綴形式)。

「美德」的意義在14世紀初已被證實,而「形狀或動作的美,令人愉悅的特質」則在14世紀中期出現。在古典意義上,它指的是「三位女神之一」(拉丁語 Gratiæ,希臘語 Kharites),她們是美麗和魅力的賜予者」,這一用法在1579年由斯賓塞引入英語。

在音樂中,「對旋律或和聲非必需的裝飾音」,出現於1650年代。作為餐前或餐後短祈禱的名稱(13世紀初,直到16世紀通常稱為 graces),它表達了「感激」的意義。作為榮譽稱號的用法約出現於1500年左右。

1590年代,“不優美的”,來自 dis-graceful; 還有“充滿恥辱的,可恥的,不光彩的,帶來或值得羞恥的”(1590年代),來自 disgrace(n.)+ -ful。相關: Disgracefully; disgracefulness

廣告

disgrace 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「disgrace

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of disgrace

廣告
熱門詞彙
廣告