廣告

dissimulate 的詞源

dissimulate(v.)

15世紀早期, dissimulaten,“僞裝,使看起來與現實不同”,源自拉丁語 dissimulatus,過去分詞形式爲 dissimulare,“僞裝,隱藏,隱瞞,保守祕密”,由 dis-(見 dis-)和 simulare “使相似,模仿,複製,代表”組成,源自 similis “相似的,類似的,同類的”(見 similar)。不及物動詞的意思是“假裝,僞裝”,始於1796年。相關詞彙: Dissimulateddissimulating。早期的詞彙是 dissimule(14世紀晚期),及物動詞和不及物動詞,源自古法語 dissimuler

相關條目

"具有共同特徵的",1610年代(早期 similary,1560年代),源自法語 similaire,源自拉丁語 similis 的中世紀拉丁語擴展形式,意爲“相似的,類似的”,源自古拉丁語 semol “一起”(來自 PIE 詞根 *sem-(1)“一個; 作爲一個,與...一起”)。名詞“相似之處”來自1650年代。相關: Similarly

這個詞綴源自拉丁語,主要有三個意思:1. 表示「缺乏、不」(例如 dishonest);2. 表示「相反、做相反的事」(例如 disallow);3. 表示「分開、離開」(例如 discard)。它來自古法語的 des-,或直接源自拉丁語的 dis-,意為「分開、離散、朝不同方向」,引申義則是「不、非」或「極其、完全」。在發音上,這個詞綴在 -f- 前會變成 dif-,而在大多數浊音前則會變成 di-

這個拉丁語前綴源自原始印歐語的 *dis-,意為「分開、離散」,同源的詞還包括古英語的 te-、古薩克遜語的 ti-、古高地德語的 ze-,以及現代德語的 zer-。這個詞根是 *dwis- 的衍生形式,因此與拉丁語的 bis(意為「兩次」,原形為 *dvis)和 duo 相關,表達「兩條路、分開」的概念,進而引申為「分開、離散」。

在古典拉丁語中,dis-de- 類似,意義相近。但到了晚期拉丁語,dis- 成為更常用的形式,並以 des- 的形式傳入古法語。在古法語中,這個詞綴主要用於構成複合詞,並逐漸發展出「不」的否定意義。在英語中,許多這類詞最終又回歸使用 dis-,而在法語中,則有不少詞又回到了 de-。這種混淆在語言發展中是常見的現象。

作為一個活躍的前綴,在英語中,它通常用來表示否定或反轉。有時候,像意大利語一樣,它會簡化為 s-(例如 spendsplaysport,以及 sdain,意為 disdain,還有姓氏 SpencerSpence)。

    廣告

    dissimulate 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「dissimulate

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of dissimulate

    廣告
    熱門詞彙
    廣告