14世紀晚期, distressen,“通過痛苦、苦難或其他情況來強制或迫使; 騷擾”,源自古法語 destresser “限制,約束; 折磨,使痛苦”,來自通俗拉丁語 *districtiare “限制,折磨,狹窄,苦難”,源自拉丁語 districtus,過去分詞 distringere “拉開,阻礙”,在中世紀拉丁語中也表示“強制,迫使”,由 dis- “分開”(見 dis-)和 stringere “拉緊,緊壓”(見 strain(v.))組成。
從約1400年開始,“使心理或身體疼痛,使痛苦不堪”。從15世紀初開始,“損壞”; 具體而言,到1926年,“損壞一件傢俱,使其看起來更老(從而更有價值)”。
My particular job is "distressing" new furniture—banging, hammering and knocking it to give it the wear of time. This is not so easy a task as it seems. The smallest mistake may make all your work useless. In high-class "antiques" such as we carry, you have to satisfy not only the average person but people who go in for furniture as a hobby. ["It's a Wise Man Who Knows a Real Antique," Popular Science Monthly, June 1926]
我的工作是“磨損”新傢俱——敲打、錘擊和敲打,使其具有時間的磨損。這並不像看起來那麼容易。最小的錯誤可能會使你所有的工作都無用。在我們經營的高檔“古董”中,你不僅要滿足普通人,還要滿足那些以傢俱爲愛好的人。 [“真正的古董是明智的人知道的”,Popular Science Monthly,1926年6月]