廣告

distraught 的詞源

distraught(adj.)

"分心的,狂亂的,瘋狂的",14世紀晚期,是 distract(14世紀中期)的變體,其早期形式已經過時,是中古英語動詞 distracten 的過去分詞形容詞,或者來自拉丁語 distractus "分心的,困惑的",是 distrahere 的過去分詞,意爲"朝不同方向拉",由 dis- "離開"(見 dis-)和 trahere "拉"(見 tract(n.1))組成。

中古英語形式上的變化可能是與本土過去分詞形式 -ght 相關,例如 caught, bought, taught, brought 相似。比較 distracted,這是16世紀從同一動詞的過去分詞形式轉變而來的形容詞。

相關條目

1570年代,“被對立的考慮所困擾、騷擾或困惑”,過去分詞形容詞來自 distract(動詞)。從1580年代開始,“智力紊亂、狂亂、瘋狂”。相關: Distractedly; distractedness

Distracted driving 在1999年的汽車安全技術中被證實。在後來的使用中,它傾向於特別指技術上的干擾,如發短信或打電話,但它也可以指調整收音機、照顧孩子或與其他乘客交談。

這個詞在15世紀中期出現,最初的意思是「範圍,持續的過程或時間」,常見於短語 tract of time(意為「一段時間」),但這個用法如今已經過時。它源自拉丁語 tractus,意指「進程,運動,一段延續的空間或時間」,從字面上看可以理解為「拉伸或延展」,而這又來自於 trahere(意為「拉,拖」)。據說這個詞的詞源可以追溯到原始印歐語根 *tragh-,意為「拉,拖,移動」,這個詞根也衍生出斯洛文尼亞語的 trag(意為「痕跡,足跡」)、中古愛爾蘭語的 tragud(意為「退潮」)。可能還有一個變體形式 *dhragh-,具體參見 drag(動詞)。可以與 traittrace(名詞1)進行比較。

這個詞在英語中表示「不確定範圍的領土或地區,陸地或水域的延伸」的用法最早可追溯到16世紀50年代。拉丁語 tractus 也有「領土,區域,土地的範疇」的意思。在美國,特指「用於開發的土地」的意義出現於1912年;而 tract housing(指大規模住宅開發)則在1953年得到了證實。

此外,這個詞在解剖學中也出現於1680年代,用來指代身體中具有特定功能的區域(如消化系統、呼吸系統等)。

這個詞綴源自拉丁語,主要有三個意思:1. 表示「缺乏、不」(例如 dishonest);2. 表示「相反、做相反的事」(例如 disallow);3. 表示「分開、離開」(例如 discard)。它來自古法語的 des-,或直接源自拉丁語的 dis-,意為「分開、離散、朝不同方向」,引申義則是「不、非」或「極其、完全」。在發音上,這個詞綴在 -f- 前會變成 dif-,而在大多數浊音前則會變成 di-

這個拉丁語前綴源自原始印歐語的 *dis-,意為「分開、離散」,同源的詞還包括古英語的 te-、古薩克遜語的 ti-、古高地德語的 ze-,以及現代德語的 zer-。這個詞根是 *dwis- 的衍生形式,因此與拉丁語的 bis(意為「兩次」,原形為 *dvis)和 duo 相關,表達「兩條路、分開」的概念,進而引申為「分開、離散」。

在古典拉丁語中,dis-de- 類似,意義相近。但到了晚期拉丁語,dis- 成為更常用的形式,並以 des- 的形式傳入古法語。在古法語中,這個詞綴主要用於構成複合詞,並逐漸發展出「不」的否定意義。在英語中,許多這類詞最終又回歸使用 dis-,而在法語中,則有不少詞又回到了 de-。這種混淆在語言發展中是常見的現象。

作為一個活躍的前綴,在英語中,它通常用來表示否定或反轉。有時候,像意大利語一樣,它會簡化為 s-(例如 spendsplaysport,以及 sdain,意為 disdain,還有姓氏 SpencerSpence)。

    廣告

    distraught 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「distraught

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of distraught

    廣告
    熱門詞彙
    廣告