廣告

divulge 的詞源

divulge(v.)

15世紀中期, divulgen,“公開,散佈”(現在在這個一般意義上已經過時),源自拉丁語 divulgare “發佈,普及”,由 dis- “分開”(見 dis-)和 vulgare “使成爲共同財產”組成,源自 vulgus “普通人民”(見 vulgar)。“告訴或公開以前私人或祕密的事情”的意義始於大約1600年。相關詞彙: Divulgeddivulging

相關條目

14世紀末,「普通的,通常的,平常的,普遍使用的;通常使用或理解的事物」,常指寫作或語言,來自拉丁語 vulgaris, volgaris「關於普通人;低俗的,卑微的」,源自 vulgus, volgus「普通人,大眾,群眾」,對此 de Vaan 沒有提供進一步的詞源解釋。

在英語中,「粗俗,低下,無教養」的意義記錄於1640年代,可能來自更早的意義(指人)「屬於普通階層;關於或適合普通人的」(15世紀初)。喬叟使用 peplish 表示「粗俗,普通,平民的」(14世紀末)。相關詞:Vulgarly。這個詞可能在13世紀末作為姓氏出現,如果 [Hugh the] Wulger 看起來確實如此。

What we have added to human depravity is again a thoroughly Roman quality, perhaps even a Roman invention: vulgarity. That word means the mind of the herd, and specifically the herd in the city, the gutter, and the tavern. [Guy Davenport, "Wheel Ruts"]
我們對人類墮落所添加的再次是一種徹底的羅馬特質,也許甚至是一種羅馬的發明:粗俗。這個詞意味著羊群的心智,特別是在城市中的羊群,污水溝和酒館中的羊群。[Guy Davenport, "Wheel Ruts"]

Vulgar Latin是羅馬人民的日常語言,與文學拉丁語相對;現代口語羅曼語言在很大程度上源自粗俗拉丁語。欲了解更多,請參見 here

大約1600年,來自 un-(1)“不”和 divulge(v.)的過去分詞。

這個詞綴源自拉丁語,主要有三個意思:1. 表示「缺乏、不」(例如 dishonest);2. 表示「相反、做相反的事」(例如 disallow);3. 表示「分開、離開」(例如 discard)。它來自古法語的 des-,或直接源自拉丁語的 dis-,意為「分開、離散、朝不同方向」,引申義則是「不、非」或「極其、完全」。在發音上,這個詞綴在 -f- 前會變成 dif-,而在大多數浊音前則會變成 di-

這個拉丁語前綴源自原始印歐語的 *dis-,意為「分開、離散」,同源的詞還包括古英語的 te-、古薩克遜語的 ti-、古高地德語的 ze-,以及現代德語的 zer-。這個詞根是 *dwis- 的衍生形式,因此與拉丁語的 bis(意為「兩次」,原形為 *dvis)和 duo 相關,表達「兩條路、分開」的概念,進而引申為「分開、離散」。

在古典拉丁語中,dis-de- 類似,意義相近。但到了晚期拉丁語,dis- 成為更常用的形式,並以 des- 的形式傳入古法語。在古法語中,這個詞綴主要用於構成複合詞,並逐漸發展出「不」的否定意義。在英語中,許多這類詞最終又回歸使用 dis-,而在法語中,則有不少詞又回到了 de-。這種混淆在語言發展中是常見的現象。

作為一個活躍的前綴,在英語中,它通常用來表示否定或反轉。有時候,像意大利語一樣,它會簡化為 s-(例如 spendsplaysport,以及 sdain,意為 disdain,還有姓氏 SpencerSpence)。

    廣告

    divulge 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「divulge

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of divulge

    廣告
    熱門詞彙
    廣告