想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
"分割,分配",1877年,美國英語,最初是一個名詞(1865年),是 dividend 的俚語縮寫。現在主要用作動詞(名詞不在《韋氏新世界詞典》中),導致一些人(如《韋氏詞典》)認爲這個詞是 divide 的俚語變體。相關詞彙: Divvying。在20世紀初的英國俚語中,同樣的詞是 divine(形容詞)的縮寫。
也來自:1877
15世紀早期, divident,“用作障礙物的東西”; 大約1500年,“分割的行爲”; 源自拉丁語 dividendum “需要分割的東西”,是 dividere “強制分開; 分配”的中性動名詞(參見 divide(v.))。
從15世紀後期開始,“任何要分割的部分或份額”。 “要分成相等部分的總和”這一意義始於1620年代,因此“貸款、股票等的利息部分”。數學意義上的“要被另一個數或數量除的數或數量”始於1540年代(可能直接源自法語 dividende “一個數被另一個數除”)。相關: Dividends。
14世紀晚期,“與上帝或神有關的,具有神性的或來自神的; 向上帝祈禱的”,源自12世紀的古法語 divin, devin,源自拉丁語 divinus “神的”,源自 divus “屬於神的,受啓示的,預言的”,與 deus “神,神性” 相關(源自 PIE 詞根 *dyeu- “發光”,在派生詞中表示“天空,天堂,神”)。
“最高程度的卓越,天堂般的”這一含義在15世紀晚期演變而來。短語 divine right 意爲“由上帝授予或基於上帝的法令”,始見於大約1600年。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of divvy