廣告

dupe 的詞源

dupe(n.)

"易受虛假陳述欺騙或誤導的人",來源於1680年代的法語 dupe "被欺騙的人",該詞源於 duppe (15世紀早期)盜賊的行話,可能源於詞語 de huppe "to the hoopoe",即一種有着奢華冠羽且被認爲很愚蠢的鳥。關於將被認爲很愚蠢的鳥的名字用於指代愚蠢的人,請參見 boobygoose (名詞), gull (名詞2)。

dupe(v.)

"欺騙、詐騙、通過欺騙某人的輕信來誤導",1704年,源自 dupe(名詞)。相關詞彙: Dupedduping

相關條目

“愚蠢的人”,起源於1590年代的西班牙語 bobo “愚蠢的人”,也用於描述各種笨拙的海鳥,可能源自拉丁語 balbus “口吃”,來自一個模擬詞根(見 barbarian)。

具體意義上的“學校班級中的蠢材”是從1825年開始的。因此, booby prize “給遊戲輸家的一件小价值物品”,最早見於1884年:

At the end of every session the dominie had the satirical custom of presenting his tawse [a corporal punishment implement used for educational discipline] as a "booby-prize" to some idle or stupid lout whom he picked out as meriting this distinction so that next time they met he might start fresh and fair with new pair for a new set of classes. [Ascott R. Hope, "Dumps," Young England magazine, September 1884]
每個學期結束時,教師有一個諷刺性的習慣,將他的皮鞭(一種用於教育紀律的體罰工具)作爲“蠢材獎”頒發給一些懶惰或愚蠢的傢伙,他挑選出這些人作爲值得這種榮譽的人,以便下次他們見面時,他可以爲新的一組班級準備新的一對。[阿斯科特·R·霍普(Ascott R. Hope),《達普斯》(Dumps),《年輕英格蘭》雜誌,1884年9月]

Booby trap 最早見於1850年,最初是學童的惡作劇; 更致命的意義在第一次世界大戰期間發展起來。Booby-hatch “用於覆蓋商船後艙口的木製框架”最早見於1840年; 作爲“精神病院”於1936年出現。

「一種大型水鳥,傳說中因某些原因被認為愚蠢」[Johnson],古英語 gos 意指「鵝」,源自原始日耳曼語 *gans-,同樣意指「鵝」(古弗里西語 gos、古挪威語 gas、古高地德語 gans、德語 Gans 皆是「鵝」)。

這被重建為源自印歐語系的 *ghans-,同樣源自梵語 hamsah(陽性)、hansi(陰性),意為「鵝、天鵝」;希臘語 khēn;拉丁語 anser;波蘭語 gęś(「鵝」);立陶宛語 žąsis(「鵝」);古愛爾蘭語 geiss(「天鵝」)。這個詞可能模仿了它們的叫聲。

Geese are technically distinguished from swans and from ducks by the combination of feathered lores, reticulate tarsi, stout bill high at the base, and simple hind toe. [Century Dictionary]
鵝在技術上與天鵝和鴨子區分開來,特徵包括羽毛覆蓋的喉部、網狀的跗骨、基部粗壯的高嘴,以及簡單的後趾。[世紀詞典]

西班牙語 ganso(「鵝」)來自日耳曼語系。英語中「n」音在「s」前的消失是正常現象(可參見 tooth)。複數形式 geesei-mutation 的例子。

「愚蠢、傻乎乎的人」的意義出現於15世紀初;表達「不比鵝更聰明」的諺語則可追溯至14世紀末。

不過,這種愚蠢的聲譽並非源自古典時期。在羅馬,鵝被視為朱諾女神的神聖之物,受到崇高的尊敬。在雅典(羅馬也是如此),它們因警覺性而聞名,甚至被視為性愛的象徵。據說有許多鵝愛上了一位男孩,一位醫生,一位哲學家。這在後期希臘語中成為一種愛稱(可參見 duck (n.1) 作為伊麗莎白時期的愛稱)。

cook (one's) goose」的用法最早出現於1845年,具體含義尚不明確;將其與瑞典歷史或希臘寓言聯繫起來的嘗試都不夠說服力。Goose-egg(「零」)則出現在1866年的棒球俚語中,因其形狀大而圓。

goose that lays golden eggs」(15世紀)出自伊索寓言。荷馬作品中及中世紀英語中,通常以「灰色」這一修飾語出現(argos)。湯普森在《希臘鳥類詞彙表》中指出,「《奧德賽》中的鵝是馴化的,而在《伊利亞特》中則總是野生的。」

"Gull"是指“易受騙的人,傻瓜,輕信的人”,出現於1590年代,起源不明。可能來自動詞的意思是“欺騙,騙取”(參見 gull(v.))。或者它可能來自(或受到)鳥名的影響(參見 gull(n.1)); 在任何情況下,都有“一個願意接受任何扔給他的東西的人”的意義。另一個可能性是中古英語 gullgoll “新孵化的鳥”(14世紀晚期),可能來自古諾爾斯語 golr “黃色”,因其絨毛的顏色而得名。

    廣告

    dupe 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「dupe

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of dupe

    廣告
    熱門詞彙
    廣告