廣告

ewe 的詞源

ewe(n.)

古英語 eowu “母羊”, eow “羊”的女性形式,源自原始日耳曼語 *awi,屬格 *awjoz(源頭還包括古撒克遜語 ewi,古弗里斯蘭語 ei,中古荷蘭語 ooge,荷蘭語 ooi,古高地德語 ouwi “羊”,哥特語 aweþi “羊羣”),源自原始印歐語 *owi- “羊”(源頭還包括梵語 avih,希臘語 ois,拉丁語 ovis,立陶宛語 avis “羊”,古教會斯拉夫語 ovica “母羊”,古愛爾蘭語 oi “羊”,威爾士語 ewig “雌鹿”)。

相關條目

"指與綿羊有關或類似綿羊的特性",出自1824年,源自晚期拉丁文 ovīnus,來自拉丁文 ovis,意思是“綿羊”,源自原始印歐語根 *owi-,“綿羊”(見 ewe)。

羊屬的反芻哺乳動物,作為家畜,是人類最有用的動物之一。古英語中稱為 sceapscep,在諾森布里亞地區則是 scap,這些詞源自西日耳曼語的 *skæpan(同源詞還包括古薩克斯語的 scap、古弗里西語的 skep、中低德語的 schap、中荷蘭語的 scaep、荷蘭語的 schaap、古高地德語的 scaf,以及現代德語的 Schaf)。這個詞的起源尚不明確。在斯堪的納維亞語中找不到對應詞(丹麥語用 faar表示「羊」),哥特語則使用 lamb。在日耳曼語以外也沒有已知的同源詞。這種動物在印歐語系中的更常見名稱在英語中表現為 ewe

在古英語中,sheep 的複數形式已經與單數形式合併,但古諾森布里亞語中仍有複數形式 scipo。從古英語時期起,這個詞就被用來形容某種膽怯,並且比喻那些在上帝指引下的人。表示「愚蠢、膽怯的人」的意義可以追溯到1540年代。

wolf in sheep's clothing」(披著羊皮的狼)的形象在古英語中就已存在(來自《馬太福音》第七章第15節);而「separating the sheep from the goats」(將羊和山羊分開)的說法則來自《馬太福音》第25章第33節,這個短語本身出現於1570年代。count sheep(數羊)這一為了助眠的行為最早記錄於1854年,但似乎直到1870年代才被廣泛書寫。這可能僅僅是一種單調的活動,但來自澳大利亞的一篇1849年的牧羊生活記錄《悉尼移民日記》描述了夜間牧羊人(「小屋守護者」)在班次結束時定期點羊,以防自己對後來失蹤或被殺的羊負責。

Sheep's eyes」(羊的眼睛)意指「愛慕的目光」,可追溯至1520年代(可參見西弗里西語的 skiepseach、荷蘭語的 schaapsoog、德語的 Schafsauge)。sheep-biter 原本指「訓練不當的雜種狗,專門欺負羊」(1540年代),後來這個詞的意義擴展,還可以指「羊肉販子」(1590年代)和「妓女販子」(1610年代,即專門「追逐 mutton」的人)。因此,莎士比亞使用的 sheep-biting 意為「偷竊的,狡猾的」。大約1450年的一部倫敦編年史中出現了 went to sheep-wash,意為「被殺」。

這個詞綴的意思是“與蛋或雞蛋有關”,源自拉丁語 ōvum “蛋”(參見 ovum),或者是“與羊有關”,源自拉丁語 ovis “羊”(參見 ewe)。

    廣告

    ewe 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「ewe

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of ewe

    廣告
    熱門詞彙
    廣告