1590年代,“施法,迷惑”,來自法語 fasciner(14世紀),源自拉丁語 fascinatus,fascinare 的過去分詞,“施法,迷惑,吸引”,據沃特金斯稱,來自 fascinum,fascinus,“一種魅力,魔法,咒語,巫術”,其起源不確定。
這個詞最早用於女巫和據說能夠用目光施法,使人無法移動或反抗的蛇。1815年記錄了“愉悅,吸引並抓住注意力”的意思。相關詞:Fascinated;fascinating。
To
fascinate is to bring under a spell, as by the power of the eye; to
enchant and to
charm are to bring under a spell by some more subtle and mysterious power. This difference in the literal affects also the figurative senses. [Century Dictionary]
迷惑是指用眼力施法;而施法和魅惑是通過一些更微妙和神秘的力量施法。這種字面上的差異也影響到比喻意義。[世紀字典]
拉丁詞可能來自或與希臘語 baskanos “誹謗,嫉妒,惡意”,後來指“巫術,魔法”有關,形式受到拉丁語 fari “說話”(參見 fame (n.))的影響。但比克斯說 fascinum “不能是來自希臘語的借詞;也許拉丁語和希臘語在底層語言中有共同起源。” 德范寫道,“如果 baskanos 和 fascinum 確實有關,它們將指向一個未知第三語言中的‘詛咒,咒語’的意思。”
拉丁語 fascinum “惡咒,巫術”也被用於掛在脖子上的人工陰莖圖像以抵禦巫術。