廣告

flapper 的詞源

flapper(n.)

1560年代,“拍打的物体或人”,源自flap(动词)的行为名词。

1889年记录到“非常年轻的女性妓女”的意思,但该词在当代来源中也用于“任何年轻女孩”的意义。最初的建议似乎是年轻女孩习惯佩戴的长辫子或马尾辫(与成年女性的盘发相对),这些本身可以被称为flappersflaps

When I first caught sight of the Flapper she was standing on the island in front of the Ritz […] I studied her thoughtfully, the blue serge coat and Peter Pan collar, the familiar sailor hat with the school ribbon round it — I started. Ye gods! Her hair! The customary long chestnut plait had disappeared. Had she in the course of some outrageous prank cut it off? Sacrilege! Struck dumb with horror, I remained glued to the pavement in front of the Ritz. […] It seemed that the Flapper had been allowed — “just for to-day, because it’s so near the end of the holidays” — to do her hair in a door-knocker instead of a plait. [A.E. James, “Trouble with the Flapper” The London Magazine, January 1911.]
当我第一次看到Flapper时,她站在丽兹酒店前的岛上[…]我认真地研究她,蓝色呢子外套和彼得潘领子,熟悉的水手帽上系着校徽——我吃惊了。天哪!她的头发!习惯性的长栗色辫子不见了。她是在某个离谱的恶作剧中把它剪掉的吗?亵渎!我因恐惧而哑口无言,呆呆地站在丽兹酒店前的 pavement 上。[A.E. James, “Trouble with the Flapper” The London Magazine, 1911年1月。]

时尚flapper大约始于1895年,最初指的是一个外向、身材苗条的成年女性,她将头发扎成女孩式的辫子、卷发或马尾辫。早期的采用者往往是运动员和职业舞者。它与伦敦皮卡迪利地区以及曾位于斯特兰德的盖伊剧院有关;但到1914年,《凡尘世界》上的一篇文章戏谑地 lamented “Flapper的消逝”,以支持新的女性风格。然而,这个词仍然用于一般年轻女孩,很快在1916年被应用于短裙的新时尚(类似于年轻女孩传统上穿的,而不是成年女性穿的脚踝长裙),“flapper-length skirt”。

由于皮卡迪利的旧flappers往往是合唱团女孩,这个词在1912年扩展到女演员,到了1917年,它已被用来指任何职业的女工。在英国,这个词在投票权辩论中带上了政治色彩。

"Flapper" is the popular press catch-word for an adult woman worker, aged twenty-one to thirty, when it is a question of giving her the vote under the same conditions as men of the same age. [Punch, Nov. 30, 1927]
“Flapper”是大众媒体对一位21至30岁成年女性工人的流行词,当涉及在同样条件下给予她投票权时。[Punch, 1927年11月30日]

“性放荡女性”的意思在1914年出现,可能源自合唱团女孩/女演员的意义,而非年轻妓女的意义(合唱团女孩以依赖男性爱慕者的经济赠予而闻名)。这是1920年代文本中最常感受到的意义,抨击flapper。

Immodest Dress. - For some strange reason too many of our modern girls seem to enjoy being called flappers. She glories in the lustful looks and vulgar comments which her appearance calls forth on the street. With bobbed hair, three coats of paint and powder, with plucked eyebrows, artificial eyelashes, and carmine lips, with low necked, short sleeved, and generously peekabooed waist, with an abbreviated skirt and rolled down silk hose, just meeting below the knees, and all the rest of it, she blithely pursues her ill fated course. If people turn to stare in horror stricken amazement, her costume is a success; if she passes unnoticed then something must be done. Her sketchy costume cannot fail to arouse the passions of men and boys. To all outward appearances she is attempting to imitate the woman of the streets. And she succeeds. [J.L. Nichols, "Safe Counsel; or, Practical Eugenics" 1927.]
不端的穿着。——出于某种奇怪的原因,我们的许多现代女孩似乎喜欢被称为flappers。她为自己在街上因外貌而引发的欲望目光和粗俗评论感到荣耀。她剪短的头发,三层化妆和粉底,拔掉的眉毛,假睫毛,鲜红的嘴唇,低领短袖,慷慨的透视腰身,缩短的裙子和卷起的丝质长袜,刚好在膝下相遇,以及所有其他的一切,她愉快地追求着她不幸的道路。如果人们因恐怖的惊讶而转身盯着,她的服装就是成功的;如果她毫无注意地经过,那么就必须做些什么。她的粗略服装无法不激起男性和男孩的欲望。从外表来看,她似乎在试图模仿街头女性。而且她成功了。[J.L. Nichols, "Safe Counsel; or, Practical Eugenics" 1927年。]

值得注意的是,上述描述来自一本科学教科书。

相關條目

14世紀初,“猛衝,搖晃,拍打(翅膀)”; 後來“打擊,擊打”(14世紀中期); 可能最終是模擬的。意思是“鬆動地搖擺”來自1520年代。相關: Flappedflapping

這個詞的詞源有些模糊,似乎是多個詞彙的融合,並在19世紀末被廣泛應用。到了1920年代初,它主要的現代意義「浮華女子」逐漸確立,並在1980年代再次流行起來。

Bimbo首次出現時是指一種含酒精的果汁飲料,據報導來自紐約州(1837年)、波士頓(1842年)和新奧爾良(1844年,但被認為起源於波士頓)。這種飲料通常是用阿拉克酒、朗姆酒或白蘭地製作,有時還會混合多種酒精。它可能源自更早的 bumbo(1748年),這是一個與 punch(名詞2)同義的詞,可能來自17世紀的俚語 ben-bowse(烈酒),因此與 rum 有關。這種意義很快就淡化了,儘管在1895年仍偶爾出現在菜單上。從 bumbobimbo 的拼寫變化,可能是因為1823年版的 Grose's Classical Dictionary of the Vulgar Tongue 中出現了俚語 bumbo,意為「黑人對單音節詞的稱呼」。

1860年至1910年期間,Bimbo 作為專有名詞頻繁出現:它是幾匹賽馬、狗和猴子的名字,還是一頭馬戲團大象的名字(可能是受 jumbo 的啟發),以及一部戲劇中小丑角色的名字。它出現在一部三幕音樂鬧劇的標題中(《孟買的比姆博》),還是英國和其他地區幾位舞台小丑的名字。此外,它也作為一個真正的姓氏出現,「比姆博兄妹」是一對在歌舞雜耍中頗受歡迎的兄妹喜劇雜技搭檔。

另一個 bimbo 似乎在1900年左右通過移民進入美國英語,作為意大利語中小孩或玩偶的詞,顯然是 bambino(「嬰兒」)的縮寫。

到1919年,這個詞開始普遍用來指代愚蠢或無能的男人,這一用法被達蒙·魯尼追溯到費城拳擊賽的俚語。他在7月的一篇專欄中寫道,講述了「老費城拳擊手揚基·施瓦茨」與另一名男子在酒店大廳拳鬥的故事,並描述了施瓦茨的勝利。

「沒有比姆博能打敗我,」他在比賽結束時氣喘吁吁地說。
「什麼是比姆博?」有人問「小」麥克斯韋,認為「小」應該熟悉費城的行話。
「比姆博,」小麥克斯韋說,「比傻瓜低兩級——比庫庫更傻。」

這個詞確實出現在費城報紙對拳擊賽的報導中(例如《晚間公共信使報》1920年5月25日的《菲茨西蒙斯不是比姆博》)。男性詞 bimbo 在1940年代繼續作為對流氓或惡霸的貶義詞出現(可參見 bozo)。

到1920年,女性詞彙開始發展出「浮華女子」的意義,可能受到1920年流行歌曲《我在竹島上的小比姆博》的推動。這首歌中,歌者(懇求觀眾不要告訴他的妻子)講述了他在「斐濟島」遭遇船難的經歷,以及他在「竹島上的比姆博……她比其他比姆博更出色」的故事。

1920年《綜藝》雜誌的一篇文章,評價歌手瑪格麗特·楊演唱一首簡稱為「比姆博」的歌曲時寫道:「聰明人每次聽到這個標題都會笑,因為行話者知道比姆博有其獨特的意義。」這可能指的是早期的 bumbo 單音節詞。

1920年代的其他參考資料顯示,這個詞的意義類似於 flappervamp,包括梅·韋斯特性格大膽的鑽石莉莉被稱為「Bowery 比姆博」。

這個女性詞彙在1930年代後逐漸淡出日常用語,到了1967年《美國俚語詞典》中,只有縮寫形式 bim(1924年有證據支持)被認為值得收錄。這個詞彙在1975年左右開始復甦;在1983年R級電影《閃舞》中,它成為了性別歧視反派對女性舞者的侮辱性稱呼。

在1980年代美國政治性醜聞中的復興,催生了衍生詞,包括縮小形式 bimbette(1983年)和男性形式 himbo(1988年)。

「某些樹木和灌木的果實,種子被包裹在一層木質外殼中,成熟時不會開裂」,這是來自中古英語的note,源自古英語的hnutu,再往上追溯到原始日耳曼語的*hnut-(同源詞還包括古諾爾斯語的hnot、荷蘭語的noot、古高地德語的hnuz、德語的Nuss「堅果」),最終來自原始印歐語的*kneu-「堅果」(同源詞還有拉丁語的nux;參見nucleus)。

「睾丸」這個意義在1915年被記錄下來(nuts)。Nut-brown「像成熟的乾堅果一樣棕色」最早出現於約公元1300年,描述動物;約公元1500年則用來形容女性的膚色。機械上的nut(螺母)首次出現於1610年代,因為其外形與堅果相似(nut早在15世紀初就用來指代其他小型機械部件)。比喻意義的nuts and bolts「基本要素」出現在1952年。美式英語俚語中「某物所需的金額」的意義則在1912年被記錄。

「瘋子,怪人」的意義從1903年起被證實;英國的變體nutter則在1958年被記錄。Nut-case「瘋子」出現於1959年;nut-house「精神病院」則在1929年被提及。關於這個意義的更多信息,請參見nuts。在俚語中,nut還指「時尚或浮華的年輕人,裝作優雅」[OED],首次出現於1904年,並在1910年代成為flapper的男性對應詞。

    廣告

    flapper 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「flapper

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of flapper

    廣告
    熱門詞彙
    廣告