廣告

foggy 的詞源

foggy(adj.)

1540年代,用於形容空氣,意爲“充滿濃霧”,可能源自斯堪的納維亞語,或由 fog(n.1)和 -y(2)組成。 Foggy Bottom “美國國務院”一詞源自華盛頓特區的一個沼澤地區的名稱,許多聯邦建築物位於此處(也暗示政治上的不清晰),該詞在1947年被《紐約時報》的詹姆斯·雷斯頓廣泛使用,但他說這個詞早在《華盛頓郵報》的愛德華·福利亞德之前就已經被使用了。

相關條目

"濃霧,遮蔽的霧",1540年代,是從 foggy(大約同時出現)或源自類似於丹麥語 fog “噴霧,陣雨,雪堆”的斯堪的納維亞來源,又如古諾爾斯語 fjuk “飄雪暴風雪”。還可比較古英語 fuht,荷蘭語 vocht,德語 Feucht “潮溼的,溼潤的”。比喻短語 in a fog “不知所措”首次記錄於大約1600年。Fog-lights 出現於1962年。

這是一個非常常見的形容詞後綴,意指「充滿、覆蓋或具有」名詞所表達的特質。它起源於中古英語的 -i,源自古英語的 -ig,更早可追溯至原始日耳曼語的 *-iga-,以及印歐語系的 -(i)ko-,這些都是形容詞後綴。它與希臘語的 -ikos、拉丁語的 -icus(參見 -ic)等詞素同源。日耳曼語的同源詞包括荷蘭語、丹麥語、德語的 -ig,以及哥特語的 -egs

從13世紀起,它開始用於動詞(如 drowsyclingy),到15世紀則被用於其他形容詞(如 crispy)。主要用於單音節詞;當用於多於兩個音節的詞時,效果往往顯得滑稽可笑。

*

在短小、常見的形容詞中,-y 的變體形式(如 vastyhugy)幫助詩人們在晚期中古英語中失去語法上空洞但韻律上有用的 -e 後,仍能創作出優美的詩句。詩人們巧妙地適應了 -y 形式,正如薩克維爾在《詩歌》中所寫的「廣闊的荒野,和那寬闊的平原。」(and the huge plain 會在韻律上造成障礙)。

在科勒律治批評其為過時的修辭後,詩人們逐漸放棄了 stilly(摩爾可能是最後一位使用此詞的詩人,他在《靜夜》中寫道「常在寂靜的夜晚」),以及 paly(基茨和科勒律治本人都曾使用)等詞。

耶斯珀森在其著作《現代英語語法》(1954年)中也提到了一些例子,如 bleaky(德萊頓)、blueygreeny,以及其他顏色詞,還有 lankyplumpystouty,以及俚語 rummy。他指出,Vasty 這個詞如今僅在模仿莎士比亞時才會出現;而 coolymoisty(喬叟,因而斯賓塞也使用)則已完全過時。不過,他注意到在少數情況下(如 haughtydusky),這些詞似乎已經取代了更短的形式。

    廣告

    foggy 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「foggy

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of foggy

    廣告
    熱門詞彙
    廣告