想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
1690年代,“寵愛和關愛”(現已過時),來自形容詞 fond 和頻繁的後綴。或者可能來自過時的動詞 fond “喜歡,愛,迷戀”(1520年代),來自形容詞或改編自早期的 fon。 “愛撫”的意義首次記錄於1796年。作爲名詞始於1833年。相關: Fondled; fondling(1670年代作爲過去分詞形容詞); fondlesome。
也來自:1690s
14世紀晚期,“瘋狂的,瘋狂的”; 也“愚蠢的,傻的,不明智的”,來自 fonned,過去分詞形容詞,來自過時的動詞 fon, fonne(中古英語 fonnen)“愚蠢,簡單”,來自中古英語 fonne “傻瓜,愚蠢的人”(14世紀早期),其起源不確定,但可能來自斯堪的納維亞語。相關: Fonder; fondest。
這個意思通過“愚蠢的溫柔”演變爲“對...有強烈的感情”(在1570年代之前; 比較 dote 下的 doting)。動詞 fon 的另一個意義是“失去味道”(中古英語過去分詞 fonnyd 在14世紀晚期),這可能是這個詞的最初意義:
Gif þe salt be fonnyd it is not worþi [Wycliffe, Matthew v.13, c. 1380]
中古英語 hondlen, handlen,意爲“用手觸摸,手持,撫摸,愛撫”,也指“處理,對待,粗暴對待”,源自古英語 handlian,意爲“用手觸摸或移動”,也指“處理,討論”,由 hand(名詞)構成,可能帶有一種頻繁的後綴,如 fondle 源自 fond。同源詞包括古諾爾斯語 höndla,意爲“抓住,捕獲”,丹麥語 handle,意爲“交易,處理”,古高地德語 hantalon,意爲“感覺,觸摸; 管理”,德語 handeln,意爲“討價還價,交易”。相關詞彙包括 Handled, handling。意爲“對待”(某人,以某種方式,通常是敵意或粗暴)的含義始於公元1200年左右。商業意義上的“交易或經營”在英語中比其他日耳曼語系語言要弱,但在美國英語中得到了加強(自1888年起),因爲這個詞意味着某物經過某人的手,參見 handler。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of fondle