廣告

furrow 的詞源

furrow(n.)

中古英語的 furweforoweforghfurch,源自古英語的 furh,意指「由犁耕作所形成的溝壕或壟」,而這又來自原始日耳曼語的 *furkh-,根據沃特金斯的重建,最終可追溯至印歐語系的 *perk- (2),意為「挖掘、撕扯」。這一詞根也衍生出拉丁語的 porca(「兩個壟之間的隆起」)、古愛爾蘭語的 -rech、威爾士語的 rhych(「壟」)。在日耳曼語系中,相關詞彙包括古弗里西語的 furch(「壟」);中古荷蘭語的 vore、現代荷蘭語的 voor;德語的 Furche(「壟」);古諾爾斯語的 for(「壟、排水溝」)。

這個詞在14世紀初開始泛指「狹窄的溝渠或通道」。而當它用來形容臉上的深皺紋時,則出現在1580年代。

furrow(v.)

15世紀初,“犁地,耕作”來自 furrow(名詞)。意思是“使臉部,眉毛等起皺紋”始於1590年代。古英語中有 furian(動詞)。相關詞彙: Furrowed; furrowing

相關條目

furlong」這個詞大約指660英尺的距離,源自古英語的furlang,最初是指一塊10英畝公共農田中一條犁溝的長度,來自furh(意為「犁溝」)(參見furrow (n.))+ lang(意為「長」)(參見long (adj.))。由於公共農田的「英畝」測量方式各不相同,因此furlong的長度也有所變化,但最終在習俗上被固定為40根桿(rods)。從9世紀起,它被用來翻譯拉丁語的stadium(625英尺),即羅馬里(mile)的八分之一,因此這個英語詞彙也被用來表示「英里的一八分之一」,儘管這導致了英里與羅馬里之間的測量差異。由於furlong在土地契約記錄中非常重要(而mile幾乎不出現),人們認為最好是重新定義英里,而不是furlong,這一變更是在伊麗莎白一世時期實施的。

中古英語的 thorothorow 意思是「完美的,完整的」,大約在13世紀出現。這是一個兩音節的重音形式,源自 thurgh,意指「完全穿過,貫穿到底」。這個詞本身是一個副詞(在現代英語中表達為 through,意指「從頭到尾,從一邊到另一邊」),但在這裡被用作形容詞。thorough 的核心概念就是「徹底地,完全地 through」。

在古英語和中古英語中,Þurh-, thurgh- 是一個活躍的詞素和前綴,經常用來構成表示運動的及物動詞,例如 thurghcomen(穿過來)、thurghgon(穿過去)、thurghfallen(掉下來)、thurghserchen(搜尋),還有類似的詞 thoroughfare(大街)。它也常用來形成強調性的形容詞,如 thurgh-fin(徹底的)、thurgh-hot(非常熱的)、thurgh-stif(非常僵硬的)、thurgh-wet(非常潮濕的),以及類似的 thoroughgoing(徹底的)。此外,它還經常被用來翻譯拉丁語的 per-(表示「穿過」或「完全」)。

這個重音形式的 through 則是在晚期古英語中逐漸發展出來的。重音和拼寫的變化似乎並未直接與詞義的變化同步。可以參考其他詞的變化,如 borough(來自古英語的 burh)、furrow(來自 furh)。相關詞彙還有 Thoroughly(徹底地)、thoroughness(徹底性)。

古英語中的副詞形式有多種拼寫,如 þurhþurgþuruhþorhþorchþerh。最終演變為現代英語中常見的 through,這一變化主要是由於拼寫的轉位。

    廣告

    furrow 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「furrow

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of furrow

    廣告
    熱門詞彙
    廣告