中古英語的 winken,意思是「眨眼,閉上眼睛」,源自古英語的 wincian,而這又來自原始日耳曼語的 *wink-(同源詞還有荷蘭語的 winken、古高地德語的 winkan,意為「側身移動,搖晃,點頭」,以及德語的 winken,意為「揮手,眨眼」)。這個詞是一個漸變形式,與古高地德語的 wankon(意為「搖晃,蹣跚」)和古諾爾斯語的 vakka(意為「偏離,徘徊」)有關,根據 Watkins 的重建,這些詞都源自原始印歐語詞根 *weng-,意思是「彎曲,彎 bend」。
大約在公元1300年,「快速閉合和睜開眼瞼」的意思開始出現。到公元1100年,「閉上一隻眼作為暗示或信號」(可能還伴隨著點頭)的用法被記錄下來;而「閉上眼睛(對某些錯誤或不規則視而不見)」的意義則在15世紀晚期得到了證實。至於光線等的「閃爍,閃光,閃耀」的意思,則出現在1590年代。相關詞彙包括:Winked(過去式),winking(現在分詞)。