廣告

glade 的詞源

glade(n.)

"林中的明亮、開闊空地",14世紀晚期,起源不明,可能來自中古英語 glode(約1300年),源自古諾爾斯語 glaðr "明亮"(參見 glad)。如果是這樣,最初的意思可能是"林中明亮(因爲開闊)的空地"(比較法語 clairière "林地",來自 clair "清晰、明亮"; 德語 Lichtung "空地、林地",來自 Licht "光明")。美國英語中"低窪的沼澤草地"的意義(如 Everglades)記錄於1789年,也許在地名中已有1724年(在馬里蘭州)。

相關條目

古英語 glæd “明亮的,閃耀的; 快樂的; 愉快的,親切的”(也作爲名詞,“快樂,歡樂”),源自原始日耳曼語 *gladaz(源頭還包括古諾爾斯語 glaðr “光滑的,明亮的,快樂的”,丹麥語 glad “高興的,快樂的”,古撒克遜語 gladmod,其中元素意爲“高興”,古弗裏西亞語 gled “光滑”,荷蘭語 glad “滑的”,德語 glatt “光滑的”),源自 PIE 詞根 *ghel-(2)“發光”。顯然,這個概念是因爲充滿喜悅而輻射出來的; 現代意義的“感到愉悅或滿意”已經大大削弱。俚語 glad rags “最好的衣服”首次記錄於1902年。

1826年,源自 everglade(1823年),來自 ever,顯然是指“無盡的”+ glade。查爾斯·維諾爾斯(Charles Vignoles)的《佛羅里達州觀察》(1823年)中有 Eternal GladesEver Glade morass

The distance from the mouth of Hilsborough river to the head of the lake, in a direct line, is about 110 statute miles. The country between them is mostly, if not wholly, an everglade, by which is meant a low marsh frequently covered with water, and in which there grows a sharp triangular grass, from ten to twelve feet high, and impervious to men or animals. [American Mechanics' Magazine, Jan. 21, 1826]
從希爾斯伯勒河口到湖的頂端的直線距離約爲110英里。它們之間的國家大部分,如果不是全部,都是一片常被水淹沒的低窪沼澤地,其中生長着一種銳利的三角形草,高達十到十二英尺,對人或動物來說是無法穿過的。[美國機械雜誌,1826年1月21日]

"水面上月光的軌跡",1860年,美國英語,來自 moon(n.)+ glade(n.)。

    廣告

    glade 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「glade

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of glade

    廣告
    熱門詞彙
    廣告