廣告

guidance 的詞源

guidance(n.)

1530年代,“指導行爲的過程”,混合了 guide(v.)+ -ance; 取代了15世紀的 guying。關於學校、職業、婚姻等方面的指導,始於1927年。

相關條目

14世紀晚期,“引導,指導,引領”,源自古法語 guider “引導,領導,引領”(14世紀早期),更早的是 guier,源自法蘭克人的 *witan “指路”或類似的日耳曼語源,源自原始日耳曼語 *witanan “照看,保護,歸因於,責備”(源頭還包括德語 weisen “展示,指出”,古英語 witan “責備”, wite “罰款,處罰”),源自 PIE 詞根 *weid- “看到”。法語單詞的形式受到古普羅旺斯語 guidar(n.)“指南,領袖”或意大利語 guidare 的影響,兩者都來自同一來源。相關: Guidedguiding。1945年出現的 Guided missile 是一種能夠在飛行中改變航向的導彈。

"錯誤的引導、有害的指導或建議",1630年代,來自 mis-(1)"錯誤地、錯誤地" + guidance

“word-forming element attached to verbs to form abstract nouns of process or fact (從 converge 中得到的 convergence), or of state or quality (從 absent 中得到的 absence); 最終源自拉丁語 -antia-entia,這取決於詞幹中的元音,源自 PIE *-nt-,形容詞後綴。”

拉丁語中,用於動詞詞幹 -a- 的現在分詞詞尾與 -i--e- 中的詞尾有所區別。因此,現代英語中的 protest a ntoppon e ntobedi e nt 源自拉丁語 protestareopponereobedire

隨着古法語從拉丁語演變而來,這些詞尾被統一爲 -ance,但後來從拉丁語借用的法語詞彙(其中一些後來傳入英語)使用了適當的拉丁語詞尾形式,同樣,英語直接從拉丁語借用的詞彙也使用了這種形式(diligence , absence)。

因此,英語從法語繼承了一大堆混亂的詞彙(crescent / croissant),並且自15世紀以來,通過有選擇地恢復這些詞彙的某些形式中的 -ence 以符合拉丁語,進一步增加了混亂。因此, dependant,但 independence,等等。

    廣告

    guidance 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「guidance

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of guidance

    廣告
    熱門詞彙
    廣告