廣告

half-dime 的詞源

half-dime(n.)

美國銀幣,從1792年到1873年鑄造; 最初爲 half-disme; 後來於1800年形成; 來自 halfdime 的組合。

相關條目

1786年,美國10美分硬幣(最初是銀製)被選爲名稱,源自於 dime “十分之一,什一稅”(14世紀晚期),來自於古法語 disme(現代法語 dîme)“十分之一”和直接源自於中世紀拉丁語 decima,來自於拉丁語 decima (pars) “十分之一”,源自於 decem “十”(源自於 PIE 詞根 *dekm- “十”)。

動詞“告發”(某人)的意思來自於20世紀60年代,來自於當時電話亭通話的費用。頭韻短語 a dime a dozen “幾乎毫無價值”記錄於1930年(作爲實際價格,用於雞蛋等,最早於1861年)。短語 stop on a dime 於1927年被證明(一角硬幣是美國貨幣中最小的單位); turn on a dime 則於1913年出現。 Dime store “零售店出售幾乎所有物品,價格(或多或少)爲10美分”於1928年出現。

古英語 halfhalb(梅西亞方言), healf(西撒克遜語)“一側,部分”,不一定是平均分配的(原始意義保留在 behalf 中),源自原始日耳曼語 *halba- “被分割的東西”(源自古撒克遜語 halba,古諾爾斯語 halfr,古弗里斯蘭語,中古荷蘭語 half,德語 halb,哥特語 halbs),這個詞的詞源不確定。可能來自 PIE 詞根 *skel-(1)“切割”,或者來自底層語言。名詞、形容詞和副詞都在古英語中使用。

在古英語短語中也使用,就像現代德語一樣,表示“比一個單位少一半”,例如 þridda healf “兩個半”,字面意思是“半個第三個”。two and a half 等結構首次記錄於公元1200年左右。關於時間,在 half past ten 等中,首次記錄於1750年; 在蘇格蘭語中, half 經常前綴於下一個小時(就像德語中的 halb elf =“十點半”)。

在比喻意義上,“go off half-cocked”表示“說話或行動過於匆忙”,(1833)這是指槍支過早發射; half-cocked 在字面意義上表示“扳機卡在第一擋位,此時扳機不起作用”,記錄於1750年。1770年,它被指定爲“喝醉了”的同義詞。巴特萊特(“美國俚語詞典”,1848)寫道,這是“從運動員的語言中借來的隱喻表達,用於形容那些匆忙嘗試某事而沒有充分準備的人,因此失敗了。”

    廣告

    half-dime 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「half-dime

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of half-dime

    廣告
    熱門詞彙
    廣告