廣告

half-eagle 的詞源

half-eagle(n.)

美國5美元金幣,從1795年到1929年鑄造,授權於1786年的新貨幣制度決議; 參見 half + eagle 在貨幣意義上。

相關條目

"鷹"是指屬於 Aquila 的非常大的日行性猛禽鳥,14世紀中期源自古法語 egle,來自古普羅旺斯語 aigla,源自拉丁語 aquila "黑鷹",是 aquilus "鷹"的女性形式,通常被解釋爲 "黑色的"(鳥); 參見 aquiline。本土術語是 erne

高爾夫記分的意義是在1908年出現的(根據舊高爾夫資料,因爲它比 birdie 飛得更高)。作爲美國1792年至1933年鑄造的10美元硬幣的名稱,它是1786年新貨幣體系決議的一部分(但最初只鑄造了急需的小銅幣)。比喻意義的 eagle-eyed "目光犀利的"(像鷹一樣)可追溯至約1600年。

古英語 halfhalb(梅西亞方言), healf(西撒克遜語)“一側,部分”,不一定是平均分配的(原始意義保留在 behalf 中),源自原始日耳曼語 *halba- “被分割的東西”(源自古撒克遜語 halba,古諾爾斯語 halfr,古弗里斯蘭語,中古荷蘭語 half,德語 halb,哥特語 halbs),這個詞的詞源不確定。可能來自 PIE 詞根 *skel-(1)“切割”,或者來自底層語言。名詞、形容詞和副詞都在古英語中使用。

在古英語短語中也使用,就像現代德語一樣,表示“比一個單位少一半”,例如 þridda healf “兩個半”,字面意思是“半個第三個”。two and a half 等結構首次記錄於公元1200年左右。關於時間,在 half past ten 等中,首次記錄於1750年; 在蘇格蘭語中, half 經常前綴於下一個小時(就像德語中的 halb elf =“十點半”)。

在比喻意義上,“go off half-cocked”表示“說話或行動過於匆忙”,(1833)這是指槍支過早發射; half-cocked 在字面意義上表示“扳機卡在第一擋位,此時扳機不起作用”,記錄於1750年。1770年,它被指定爲“喝醉了”的同義詞。巴特萊特(“美國俚語詞典”,1848)寫道,這是“從運動員的語言中借來的隱喻表達,用於形容那些匆忙嘗試某事而沒有充分準備的人,因此失敗了。”

    廣告

    half-eagle 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「half-eagle

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of half-eagle

    廣告
    熱門詞彙
    廣告