廣告

heck 的詞源

heck(interj.)

1865年時, hell 這個詞被委婉地改編了。

相關條目

還有 Hell,古英語 helhelle,意指「冥界、死者的居所、地獄的領域、死後惡人受折磨的地方」,源自原始日耳曼語 *haljō,意為「冥界」(同源詞還包括古弗里斯語 helle、古薩克斯語 hellia、荷蘭語 hel、古北歐語 hel、德語 Hölle、哥特語 halja,均意指「地獄」)。字面意思是「隱藏的地方」(可參考古北歐語 hellir,意為「洞穴、山洞」),來自原始印歐語根 *kel- (1) 「覆蓋、隱藏、保護」。

古北歐語中的 Hel(源自原始日耳曼語 *halija,意為「隱藏或掩蓋某物的人」)是洛基的女兒的名字,她統治著 Niflheim,所有世界中最底層的冥界(nifl 意為「霧」)。這可能加強了英語中「地獄」一詞的用法,作為一種將異教概念轉移到基督教神學及其詞彙中的表現[Barnhart]。

在中古英語中,「地獄」一詞也用來指 Limbus Patrum,即族長、先知等人等待贖罪的地方。在《欽定版聖經》中,用於翻譯舊約希伯來語的 Sheol 和新約希臘語的 HadesGehenna。自14世紀末以來,這個詞還被用來比喻「痛苦的狀態,任何不愉快的經歷」。作為表達厭惡等情感的用法,最早出現在1670年代。

hell break loose」(地獄發威)大約出現於1600年左右。「hell in a handbasket」(一籃子進地獄)則在1867年被證實,當時的語境暗示這一表達可能在幾年前就已經使用,而「輕而易舉進入天堂」(Heaven in a handbasket)的概念則來自1853年,意指「輕鬆到達目的地」。Hell or high water(不惜一切代價,1874年)顯然是對 between the devil and the deep blue sea(進退兩難)的變體。希望某人「去地獄」(go to hell)的說法出現在莎士比亞的《威尼斯商人》中。Snowball's chance in hell(幾乎沒有機會,1931年)和till hell freezes over(永不,1832年)則分別表達了「毫無機會」和「永遠不會發生」的意思。

for the hell of it」(純粹為了好玩,1921年)用來表示「只是為了娛樂」。而「hell for leather」(全速前進,1889年)最初是指騎馬疾馳。

    廣告

    heck 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「heck

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of heck

    廣告
    熱門詞彙
    廣告