廣告

heeler 的詞源

heeler(n.)

1660年代,“給鞋和靴子加跟的人”,是 heel(名詞1)的代理名詞。意思是“不擇手段的政治走狗”,是1877年美國俚語。這個概念是指一個跟隨政治老闆的人,很可能是以狗的形象爲藍本創造的。請參見 heel(動詞1)。

相關條目

"腳後跟",古英語 hela,源自原始日耳曼語 *hanhilon(也指古諾爾斯語 hæll,古弗裏西亞語 hel,荷蘭語 hiel),源自原始印歐語 *kenk-(3)"腳後跟,膝蓋彎曲處"(也指古英語 hoh "踝關節")。

意思是"鞋或靴子的後跟",約爲1400年。 Down at heels(1732)指的是鞋或靴子的後跟磨損,主人太窮無法更換。關於 Achilles' heel "唯一的弱點",請參見 Achilles。在中古英語中, fight with (one's) heelsfighten with heles)的意思是"逃跑"。

中古英語中的「ward」意指「保護、看護、守護」,有時也指「控制、管理、妥善保存」。這個詞源自古英語的 weard,意指「守護、保護者」,或「哨兵、看守」。它來自原始日耳曼語的 *wardaz,同樣意指「守衛」,這個詞的變體還可以在古撒克遜語的 ward、古北歐語的 vörðr、古高地德語的 wart 中找到。它源自原始印歐語根 *wer- (3),意指「察覺、警惕」。這個詞與 guard(名詞)是雙生詞,具體的發音變化可以參考 gu-。在14世紀末,它與 watch(名詞)結合使用。相關詞彙還包括 Wardship

「受監護的未成年人」這一意義出現於15世紀初。到了14世紀末,這個詞開始用來指代城鎮或城市的行政區域,最初帶有「守護」的概念,意指「在特定領導者或守護者保護下的人群劃分」。自1749年起,這個詞也被用來指代醫院的各個科室。

政治術語 ward-heeler 出現於1873年,屬於美式英語,來自 heeler,意指「遊手好閒的人,或是在尋找不正當工作的傢伙」(1870年代)。

    廣告

    heeler 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「heeler

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of heeler

    廣告
    熱門詞彙
    廣告