廣告

husky 的詞源

husky(adj.)

"嘶啞的",1722年指牛病(1740年指人),源於 husk(名詞)+ -y(2),意爲“乾燥如殼”。早期(1550年代)指“有殼,充滿殼”。像玉米殼一樣“堅韌和強壯”的意義首次出現於1869年的美國英語。相關詞彙: Huskilyhuskiness

husky(n.)

"愛斯基摩狗",1852年,加拿大英語,早期(1830年)hoskey "一個愛斯基摩人",可能是 Ehuskemay(1743年)的縮寫變體,本身是 Eskimo 的變體。

The moment any vessel is noticed steering for these islands [Whalefish Islands], the Esquimaux, or "Huskies,"* as the Danes customarily term them, come off in sufficient numbers to satisfy you that you are near the haunts of uncivilized men, and will afford sufficient information to guide any stranger to his anchorage. *"Husky" is their own term. I recollect the chorus to a song at Kamtchatka was "Husky, Husky." ["Last of the Arctic Voyages," London, 1855]
一旦注意到任何船隻駛向這些島嶼[鯨魚島],愛斯基摩人或“哈斯基”*,正如丹麥人通常稱呼他們的那樣,就會出現足夠數量的人來滿足你,讓你知道你已經接近未開化的人的棲息地,並提供足夠的信息來指引任何陌生人到達錨地。*“Husky”是他們自己的術語。我記得在堪察加半島的一首歌的合唱是“Husky,Husky”。["極地之旅的最後一站",倫敦,1855年]

相關條目

源於1580年代,來自丹麥語 Eskimo 或法語 Esquimaux(複數形式),兩者都可能來自阿爾岡昆語中的一個詞,例如阿貝納基語 askimo(複數形式 askimoak),奧吉布瓦語 ashkimeq,傳統上被認爲字面意思是“生肉食者”,源於原始阿爾岡昆語 *ask- “生的”+ *-imo “吃”。20世紀80年代該地區的語言學研究表明,雖然這種說法在當地廣泛認可,但可能不準確或不完整,這個詞可能意味着“雪鞋網製造者”,但這種說法存在語音上的困難。參見 Innuit

作爲語言的用法始於1819年。作爲形容詞的用法始於1744年。 Eskimo pie “巧克力冰淇淋棒”於1922年推出,最初是一種熱潮,導致紐約市場上可可豆價格在三個月內上漲了50% [F.L. Allen,“Only Yesterday”,1931]。

It is said that the reason the "Eskimo Pie" campaign was not successful in Spanish-speaking countries is because in Spanish the word "pie" means "foot." South Americans do not care to eat Eskimos' feet. ["Pitfalls of Foreign Advertising," Business, December 1922] 
據說“Eskimo Pie”廣告在西班牙語國家沒有成功的原因是因爲在西班牙語中,“pie”一詞的意思是“腳”。南美人不想吃愛斯基摩人的腳。[“Pitfalls of Foreign Advertising”,商業,1922年12月] 

14世紀晚期, huske “某些水果和種子的乾燥外皮”,起源不明。“自1400年以來的常見詞,沒有發現更早的痕跡”[OED]。可能來自中古荷蘭語 huuskyn “小房子,果核,盒子”,是 huus “房子”的小型化,或者來自英語中的等效形式(參見 house(n.))。

這是一個非常常見的形容詞後綴,意指「充滿、覆蓋或具有」名詞所表達的特質。它起源於中古英語的 -i,源自古英語的 -ig,更早可追溯至原始日耳曼語的 *-iga-,以及印歐語系的 -(i)ko-,這些都是形容詞後綴。它與希臘語的 -ikos、拉丁語的 -icus(參見 -ic)等詞素同源。日耳曼語的同源詞包括荷蘭語、丹麥語、德語的 -ig,以及哥特語的 -egs

從13世紀起,它開始用於動詞(如 drowsyclingy),到15世紀則被用於其他形容詞(如 crispy)。主要用於單音節詞;當用於多於兩個音節的詞時,效果往往顯得滑稽可笑。

*

在短小、常見的形容詞中,-y 的變體形式(如 vastyhugy)幫助詩人們在晚期中古英語中失去語法上空洞但韻律上有用的 -e 後,仍能創作出優美的詩句。詩人們巧妙地適應了 -y 形式,正如薩克維爾在《詩歌》中所寫的「廣闊的荒野,和那寬闊的平原。」(and the huge plain 會在韻律上造成障礙)。

在科勒律治批評其為過時的修辭後,詩人們逐漸放棄了 stilly(摩爾可能是最後一位使用此詞的詩人,他在《靜夜》中寫道「常在寂靜的夜晚」),以及 paly(基茨和科勒律治本人都曾使用)等詞。

耶斯珀森在其著作《現代英語語法》(1954年)中也提到了一些例子,如 bleaky(德萊頓)、blueygreeny,以及其他顏色詞,還有 lankyplumpystouty,以及俚語 rummy。他指出,Vasty 這個詞如今僅在模仿莎士比亞時才會出現;而 coolymoisty(喬叟,因而斯賓塞也使用)則已完全過時。不過,他注意到在少數情況下(如 haughtydusky),這些詞似乎已經取代了更短的形式。

    廣告

    husky 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「husky

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of husky

    廣告
    熱門詞彙
    廣告