廣告

immensely 的詞源

immensely(adv.)

1650年代,來自 immense + -ly (2)。

相關條目

“great beyond measure”是15世紀早期的用法,來自14世紀中葉的古法語 immense,源自拉丁語 immensus,“不可測量的,無限的”,也用於比喻,來自沒有 in- 的同化形式“否定的,相反的”(參見 in- (1))+ mensus “被測量過的”,過去分詞形式 metiri “測量”(來自 PIE 根 *me- (2) “衡量”)。18世紀時這個流行詞語備受推崇,並被嘲笑:

For instance, a long while every thing was immense great and immense little, immense handsome and immense ugly. Miss Tippet from the cloisters, could not drink tea with Master Parchment at the White Conduit-house, unless it was an immense fine day, yet probably it might rain so immense, there was no going without a coach. ["Town and Country Magazine" (in "Annual Register" for 1772)]
例如,有很長一段時間,每件事情都是 immense 大和 immense 小, immense 漂亮和 immense 醜陋。從修道院來的 Tippet 小姐,除非天氣 immense 很好,否則就不能在白色涼亭酒店和 Parchment 大師一起喝茶,但很可能會下雨那麼 immense,就不能沒有教練了。[“城市和鄉村雜誌”(見1772年“年度紀事”)]

這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。

Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。

    廣告

    immensely 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「immensely

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of immensely

    廣告
    熱門詞彙
    廣告