想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
"不精確," 1771年,來自於 in- (1) "不,相反"和 precision 的同化形式。
也來自:1771
"1630年代,意思是‘切斷(精神上的),抽象,不包含無關元素的自由’,來自於法語 précision(16c.),直接源自拉丁語 praecisionem(主格爲 praecisio),意爲‘切斷’,在中世紀拉丁語中指‘準確性’,是動作名詞,來自於拉丁語複合動詞 praecidere,意爲‘切斷,縮短’,由前綴 prae(見前綴 pre-)和動詞 caedere 的組合形式 -cidere 組成,意爲‘切割’(來自於 PIE 詞根 *kae-id-,意爲‘打擊’)。‘精確、準確的品質或狀態’的意思最早可追溯到1740年。
這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-, il-, ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。
在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of imprecision