想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
"不適合於目的或情況",大約1600年,來自 in-(1)"不,相反的" + expedient。相關詞彙: Inexpedience; inexpediently。
也來自:c. 1600
14世紀晚期,“有利的,適合的,適合某種目的”,源自14世紀的古法語 expedient “有用的,有益的”,或直接源自拉丁語 expedientem(主格 expediens)“有益的”, expedire “使適合或準備好,準備”(見 expedite)。名詞“在緊急情況下采用的設備,有助於實現所需結果”的含義始於1650年代。相關: Expediential; expedientially(均爲19世紀)。
Expedient, contrivance, and device indicate artificial means of escape from difficulty or embarrassment; resource indicates natural means or something possessed; resort and shift may indicate either. [Century Dictionary]
Expedient, contrivance 和 device 表示人爲擺脫困難或尷尬的人工手段; resource 表示自然手段或擁有的東西; resort 和 shift 可能表示任何一種。[世紀詞典]
1640年代; 見 inexpedient + 抽象名詞後綴 -cy。
這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-, il-, ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。
在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of inexpedient