想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
在邏輯學中,“作爲推理過程的結論‘帶入’”,1520年代,源自拉丁語 inferre “帶入,攜入; 推斷,推論,得出結論; 提出反對意見”,源自 in- “在”(源自 PIE 詞根 *en “在”)和 ferre “攜帶,承載”,源自 PIE 詞根 *bher-(1)“攜帶; 生育兒女”。1520年代首次出現“得出結論”的一般意義; 不及物動詞意義始於1570年代。
也來自:1520s
17世紀10年代,“陳述或引入推論”(如 because, then, therefore 等詞); 17世紀30年代,“推論的,由推論引起的”,源自晚期拉丁語 illativus,源自拉丁語 illatus “帶入”,作爲 inferre “帶入,引入”的過去分詞使用(見 infer)。語法意義上的“表示運動進入的情況”始於1890年。作爲名詞,來自1590年代,“推論詞”。相關: Illation “推論行爲”(1530年代)。
14世紀末, implien, emplien “包裹,纏繞”(古典拉丁意義),源自古法語 emplier,源自拉丁 implicare “涉及,包裹,纏繞”,由 in- 的同化形式組成,“進入,處於,關於”(源自 PIE 詞根 *en “在”)+ plicare “摺疊”(源自 PIE 詞根 *plek- “編織”)。
意思是“暗示邏輯上的必然結果”首次記錄於約1400年; “暗示”一詞的意思來自1580年代。相關詞彙: Implied; implying。imply 和 infer 之間的區別在於“你的話意味着什麼?”但是,“我應該從你的話中推斷出什麼?”或者,正如《世紀詞典》所說,“行動意味着能力或準備,但涉及後果。”
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of infer